Глава 10: Перехват (Часть 1)

Дождь снаружи почти прекратился, но все еще моросил мелкими водяными брызгами, которые, попадая на одежду или кожу, тут же исчезали. Только на волосах иногда оставались эти мелкие капли, и, накопившись, они выглядели как седина.

Е Фэй не собирался брать зонт, но Тан Сяо раскрыл его для него.

Они оставили карету у конюшни перед агентством эскорта, приказав покормить лошадей, и затем поднялись по длинному склону к двору Эскортного агентства Синвэй.

Эскортный отряд уже был готов к отправлению. Е Фэй небрежно объяснил, что дядя Сюй внезапно заболел и должен остаться для отдыха, и никто не заподозрил ничего неладного.

А со стороны эскортного отряда, кроме Цзи Сяосина, который из-за травмы был вынужден остаться в агентстве, добавили еще двух эскортников и шестерых охранников эскорта.

Перед отъездом Е Фэй убрал из своей кареты кое-какие вещи. Карета стала намного легче, и скорость движения увеличилась.

Караван отправился из западной части города Янчжоу по большой дороге в сторону Цзиньшуй. Движение было оживленным, и чем дальше на север, тем больше встречалось повозок, лошадей и пешеходов. Были знатные семьи, переселяющиеся на юг, и беженцы, которым было трудно передвигаться.

Е Фэй поднял бамбуковую штору и молча смотрел на оборванных нищих у дороги.

— Бесполезно, — сказал Тан Сяо, прислонившись головой к стене кареты и закрыв глаза. — Ты не сможешь спасти всех.

Карета внезапно остановилась. Оба человека в карете одновременно наклонились вперед, но вовремя удержались.

Е Фэй протянул руку, чтобы поднять штору, но Тан Сяо остановил его.

— Что случилось? — спросил Тан Сяо.

— Впереди беженцы перекрыли дорогу, ребята уже пошли вперед, — ответил Старина Чэн, управлявший каретой.

Тан Сяо откинул штору. Впереди несколько беженцев — мужчины, женщины, старики и дети — стояли на коленях посреди дороги, непрерывно кланяясь каравану. Мольбы раздавались одна за другой.

Е Фэй только собирался встать, но Тан Сяо снова остановил его, покачав головой.

— Достаточно дать им немного денег, — сказал Е Фэй.

— Не стоит создавать лишних проблем, — сказал Тан Сяо.

— Иначе как мы продолжим путь? — сказал Е Фэй, спрыгивая с кареты.

Едва вдохнув холодный воздух снаружи, он не смог сдержать кашель. Он поспешно вытащил платок, прикрыл рот и только через некоторое время успокоился.

Он бросил платок в рукав, плотнее закутался в плащ и пошел вперед.

Тан Сяо спрыгнул следом. Краем глаза он заметил, что несколько человек среди беженцев, кажется, обменялись взглядами. Он тут же вытащил метательный нож, держа его в руке, и стал внимательно осматривать этих людей.

Е Фэй вытащил из-за пояса несколько серебряных слитков, подошел и раздал их беженцам, стоящим на коленях посреди дороги.

В этот момент женщина, несшая на спине спящего маленького ребенка, подползла на коленях, схватила его за рукав и закричала, плача: — Господин, господин, умоляю вас, позвольте мне и моему ребенку сесть в карету! Ребенок болен, в глуши не найти врача, он не выдержит!

Е Фэй посмотрел на ребенка, привязанного к ее спине, повернул голову в сторону Чжэн Дакана. Не успел он заговорить, как его лицо напряглось, он резко отдернул руку, и рукав издал звук "чи" — разрыв.

В тот же миг стоявший рядом на коленях мужчина, дергаясь, упал на землю. Метательный нож перерезал ему горло наполовину, кровь брызнула на несколько чи, а кинжал, который он держал в руке и собирался ударить Е Фэя, со звоном упал на землю.

Тан Сяо, стоявший в десятке шагов, убрал руку, которой метнул нож, скрестил руки на груди, приняв позу наблюдателя.

Стоявшие рядом охранники эскорта тут же выхватили свои сабли, а те несколько беженцев, что перекрывали дорогу, с криками разбежались в стороны. Осталась только та женщина, издававшая пронзительный крик: — Муж! Ты убил моего мужа!

Она, плача и крича, подняла кинжал и беспорядочно замахала им в сторону Е Фэя.

Тан Сяо снова взял метательный нож, но Е Фэй отступил на несколько шагов, сделал Тан Сяо жест, останавливающий его, увернулся от кинжала женщины, протянул руку и схватил ее за запястье. Легким, казалось бы, движением он вывернул его, и кинжал выпал из ее руки.

Е Фэй поднял женщину, оттащил ее к обочине большой дороги, перевернул ее ладонь и, на глазах у беженцев, спрятавшихся за деревьями, положил на нее тяжёлый слиток серебра, а затем повернулся и ушел.

Позади поднялся шум. Женщину тут же окружили набежавшие беженцы.

Е Фэй подошел к Тан Сяо и сказал: — Пойдем.

Карета объехала лежащий на земле труп и продолжила движение.

Е Фэй несколько раз кашлянул, прислонился к углу кареты, закрыл глаза и через некоторое время сказал: — Просто жаль ребенка.

— Этот ребенок уже не жилец, разве ты не видишь? — сказал Тан Сяо.

Е Фэй слегка приоткрыл глаза, посмотрел на Тан Сяо и ничего не сказал.

Тан Сяо вытер метательный нож, одним движением запястья ловко убрал его и сказал: — Эти родители изначально не собирались лечить ребенка. Они просто использовали его, пока могли.

Е Фэй снова закрыл глаза и по-прежнему молчал.

Приближаясь к Цзиньшуй, они стали встречать все больше ручьев и рек.

Беженцы и разбойники, которых они встречали по дороге, не представляли серьезной угрозы, однако официальная дорога становилась все более труднопроходимой.

Эскортный отряд выбрал знакомую лесную тропу. Дорога была малоизвестной и относительно спокойной.

Небо было пасмурным и сухим. По дороге Е Фэй кашлял все чаще с каждым днем, выглядел намного слабее, говорил меньше, целый день кутался в плащ и сворачивался в углу с закрытыми глазами, словно спал. Но Тан Сяо знал, что он совсем не спит.

— Малыш Тан.

Тан Сяо как раз приподнял штору, глядя вперед. Услышав его, он повернул голову.

Е Фэй, прислонившись к углу, выдавил сонную улыбку и сказал: — Ты еще уйдешь от меня?

Тан Сяо нахмурился, собираясь что-то сказать, но внезапно его взгляд стал острым. Он откинул штору и крикнул наружу: — Осторожно!

Карета резко остановилась.

— Засада! — крикнул кто-то из эскортного отряда. Лошади, испуганно ржа, вздыбились. Со звуком натянутых тетив со всех сторон посыпались стрелы.

— Ложись! — Тан Сяо стащил Е Фэя с ящиков из вяза, прижал его к ковру, пригнулся. Снаружи послышался звук стрел, впивающихся в корпус кареты.

Материал корпуса кареты был изменен под личным руководством Е Фэя и был довольно прочным, однако окна и шторы были слабыми местами. Две стрелы пролетели через маленькое окно, пробили бамбуковую штору и залетели внутрь.

Когда Тан Сяо бросился вперед, он попутно сдвинул с места полупустой ящик из вяза, стоявший под сиденьем. Ящик оказался прямо перед шторой, став прикрытием.

Тан Сяо снова обернулся, велел Е Фэю "хорошо спрятаться" и выскользнул поверх ящика.

Е Фэй закрыл глаза и улыбнулся, словно вздохнув. Когда он снова открыл глаза, он полностью скрыл прежнюю слабость, взял тонкий длинный сверток, который держал в руках, развязал ткань, обнажив черное лезвие меча.

Он полуприсел на колени за ящиком, держа меч перед собой. Платок выскользнул из рукава и упал на ковер.

Е Фэй бесстрастно взглянул на окровавленный платок и отвел взгляд.

Тан Сяо стоял перед каретой, сбивая лучников, спрятавшихся на деревьях. Услышав тонкий свист в воздухе, он почувствовал сильный порыв ветра сзади по диагонали, но тот был остановлен со звоном "кэн".

Стоявший рядом Старина Чэн размахивал своей саблей, как полной луной. Отбив стрелу, он сказал ему: — Брат Тан, ты отведи юного господина Фэя первым!

Тан Сяо немного задумался. Старина Чэн тихо сказал: — Я знаю, быстрее!

Похоже, Старина Чэн как руководитель отряда получил поручение от главы эскорта.

Тан Сяо больше не колебался и, перевернувшись, запрыгнул в карету.

Со всех сторон их окружали люди в черном, втрое больше, чем эскортный отряд. Не спрашивая, откуда они, они сразу же бросались в бой с саблями. Очевидно, у них была четкая цель.

— Подать сигнал, — Штора кареты шевельнулась, и Е Фэй вылез изнутри. Он запустил сигнальную ракету в небо. — Цзиньшуй недалеко, возможно, поблизости есть патруль Хаоци.

Тан Сяо протянул руку и втолкнул его обратно: — Скорее назад! Цель врага — ты!

— Брат Чэн, — добавил Е Фэй, обращаясь к Старине Чэну. — Люди важнее, не затягивайте бой.

Старина Чэн похлопал себя по груди и сказал: — Я понял!

Е Фэй торжественно поклонился и сказал: — Большое спасибо.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение