Глава 12. Родила троих детей

Способности Синхуэй и Юэцзянь к работе действительно соответствовали их функциям универсальных андроидов. За два-три дня они привели в порядок все дела снаружи.

В теплице снова созрели овощи, которые можно было продать. На этот раз они отвезли их в ближайший ресторан в городе. Овощей было немного, и везти их в столицу округа не стоило. К тому же, их лодка ещё не была готова.

Чтобы сделать лодку более прочной и долговечной, её раз за разом покрывали тунговым маслом, и казалось, что день спуска на воду никогда не наступит.

Кроме того, при любой возможности они спускались к подземной реке, чтобы разведать залежи. Им удалось добыть немного тысячелетних корней лотоса, которые они посадили в Синхайцзине.

Их выкапывали прямо с корнями. Синхуэй проанализировала: — Корни лотоса выглядят необычно, словно белый нефрит. Наверное, если их съесть, они могут увеличить силу совершенствования.

Фаньбао не очень-то верила, но эти корни лотоса росли в водоёме подземного грота, так что в них наверняка было что-то особенное.

К тому же, рядом находились духовные камни, а под прудом, где росли корни лотоса, была водная духовная эссенция. Судя по всему, эти корни лотоса определённо были чем-то ценным.

Мать и дочь взяли один корень и сварили его со свиными рёбрышками.

В первые дни после потери мужа и старшего сына Гу Циньшу плакала так, что чуть не ослепла. В последнее время она часто говорила, что у неё расплывается перед глазами.

Но, поев один раз корень лотоса, она сразу же почувствовала себя лучше: — Фаньбао, этот корень лотоса — настоящее сокровище! Мало того, что зрение улучшилось, оно стало даже лучше, чем раньше.

И в последние дни у меня действительно острый слух и зрение. Я слышу, как люди разговаривают на дороге внизу.

Не кричат, а просто разговаривают, а я отчётливо слышу их здесь, на полпути к вершине горы, у входа в пещеру.

Я помню, как говорила тебе раньше, что после того, как мой младший брат ушёл из дома, мать дала мне пощёчину и я сразу же оглохла на левое ухо. Из него текла кровь.

С тех пор я не слышала одним ухом, а теперь, если закрыть другое ухо, то повреждённое ухо слышит, как будто оно никогда и не было повреждено!

В глазах Фаньбао стояли слёзы. Она не ожидала, что её мать, которая казалась тихой и утончённой, как барышня из знатной семьи, и в то же время трудолюбивой, как крестьянка, пережила столько невзгод.

Оставшиеся корни белого нефритового лотоса мать и дочь сварили и съели. Гу Циньшу почувствовала, что её состояние внезапно улучшилось. У неё прибавилось сил, она стала бодрее, умнее, а ноги стали крепче.

Два андроида продолжали с радостью добывать духовные камни. Они работали до марта, пока не пришло время собирать пшеницу: — На этот раз достаточно. Выше мы не видели духовных камней. Грот, вымытый подземной рекой, довольно просторный. Наверное, в сезон половодья река становится очень полноводной. В это время ни в коем случае нельзя спускаться вниз, а то унесёт, и следа не останется.

У Фаньбао были маленькие ручки и ножки, и она никак не могла помочь во время сбора урожая. Глядя, как мешки с духовной пшеницей сушат на солнце и убирают в амбар, малышка раскраснелась от возбуждения.

За обе свои жизни она не видела, чтобы её семья собирала столько зерна. Она любила есть пампушки с жареными овощами. Хотя она выросла на юго-западе, она очень любила мучные изделия, особенно пампушки, а вот к паровым булочкам баоцзы относилась равнодушно.

Но жареные пельмени и шаомай ей очень нравились.

Пшеницы было так много, что её явно было не съесть.

Семья тёти собрала пшеницу и фасоль на вершине утёса и принесла им.

Синхуэй и Юэцзянь, наконец-то достроившие лодку на солнечных батареях, тут же отправились на ней продавать пшеницу и фасоль, выросшие снаружи.

Река Цзиньсюцзян была широкой и красивой, и многие люди ловили в ней рыбу.

Из-за близости к реке цена на рыбу была довольно низкой. Две девушки посмотрели на это и отказались от мысли ловить рыбу на продажу, когда у них появится лодка.

Они молча вспахали поле, где только что собрали пшеницу, залили его водой, а затем отправились в горы, чтобы найти перегной и сжечь его, чтобы использовать золу в качестве удобрения.

Под соснами в задней части деревни слой перегноя достигал двух-трёх цуней, его можно было загребать горстями. За несколько дней они сожгли достаточно удобрений для трёхсот му полей в Синхайцзине, а также сожгли траву, колючки и листья полыни на недавно расчищенных террасах снаружи.

Через двадцать дней поле, залитое водой, можно было вспахать и забороновать, а затем посадить рис.

В это время уже наступил апрель, и Гу Циньшу должна была вот-вот родить. К счастью, у них была рассадопосадочная машина, и Фаньбао тоже присоединилась к команде, подносящей лотки с рассадой. Наконец, они успели посадить рис до того, как её мать родила малышей.

Роды начались на несколько дней позже срока. Все думали, что двойня родится раньше, но, к удивлению, дети появились на свет только через семь дней после срока, и их оказалось трое.

Два брата и сестра. Все в деревне были поражены: — Как же так? Как они вдвоём смогут вырастить столько детей? Вот беда.

— И правда, странно как-то. Двоих на горе не стало, одного похитители унесли, а тут сразу трое. Разве это не нарочно сделано небесами?

— Они просто пропали, не говорите так, будто их и правда нет. К тому же, похищенного ребёнка наверняка будут хорошо растить, и, если он будет помнить, то, возможно, его потом найдут.

Тётя прибежала и дежурила много дней, она пришла в дом Фаньбао за полмесяца до родов.

Она жила в комнате слева от выхода и, кроме ночного сна, весь день проводила снаружи, наблюдая и ожидая.

Тётушка (жена старшего брата отца) приходила несколько раз, а потом убежала. Её заставил прийти ворчливый старший брат отца. На самом деле, ей не хотелось приходить, и всю дорогу она ругалась.

— Я родила шестерых детей, и всё было в порядке, а она такая неженка?

Мать и дочь — неудачницы, приносящие несчастья. Из-за них в семье не осталось ни одного мужчины. Как им не стыдно жить?

Фаньбао радостно сбежала с горы перед пещерой и чуть не сбила с ног тётушку. Та вскрикнула: — Ах ты, невезучая! Куда несёшься?

Чуть не сбила меня с ног.

Фаньбао, улыбаясь, ответила: — Родила, родила! Троих родила, двух мальчиков и одну девочку! Я бегу сообщить бабушке с дедушкой, вашей семье и семье третьего дяди. Крашеные яйца только что сварились, хе-хе-хе, ха-ха-ха…

Фаньбао убежала, корзина с яйцами в её руке почти волочилась по земле. Юэцзянь последовала за ней: — Эй, беги помедленнее! Я понесу яйца, а то упадёшь и разобьёшь их все.

Госпожа и служанка радостно отправились раздавать красные яйца.

Линь Лаотай вышла из дома и услышала, как Фаньбао кричит: — Родила, родила, троих родила…

Линь Лаотай споткнулась о порог и упала, словно собака, жрущая грязь.

Она встала и разразилась бранью: — Ах ты, маленькая неудачница, чего орёшь? Родила и родила, зачем так громко кричать? Если бы я упала и умерла, то и сотня рождённых детей была бы напрасной.

Что ты сказала?

Разве не говорили, что она беременна двойней? Как же она родила троих?

Откуда взялся ещё один?

Сяо Сы, двоюродная сестра Фаньбао, захихикала: — Бабушка, ну что ты такое говоришь?

Сколько может родить, столько и рожает. Как можно спрашивать, откуда взялся ещё один?

Старуха вздохнула: — Родить столько и не прокормить — разве это не беда?

Не знаю, возьмёт ли их кто-нибудь. Девчонку лучше отдать, а то умереть с голоду — тоже не дело.

Как раз в это время Сяо Сы собирался идти в школу: — Бабушка, что за чушь ты несёшь?

Тридцать с лишним му земли не прокормят троих детей?

Разве что призраки съедят всё, что растёт на полях.

Им даже не нужно платить налог на землю. Ваньшунь в двенадцать лет сдал экзамен на сюцая, земля в порядке, как же они не смогут прокормить троих детей?

Бабушка, не говори ерунды, нам неприятно это слушать.

И не говори постоянно, что нужно отдавать девочек. Девочка — тоже ребёнок второго дяди.

Линь Лаотай сидела в стороне и закатывала глаза.

Сяо Сы, улыбаясь, сказал Фаньбао: — Мы через несколько дней навестим вторую тётю и детей. Вы уже придумали им имена?

— Моя мама придумала, — ответила Фаньбао. — Линь Ваньпин, Линь Ваньань, Линь Гуй.

— Ваньпин, Ваньань, Гуй (Возвращение).

Хорошо, хорошее предзнаменование. Может быть, второй дядя и остальные действительно смогут вернуться. Иногда мы не знаем, что происходит с людьми, которые уезжают. То, что их не нашли, может быть, и к лучшему!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 12. Родила троих детей

Настройки


Сообщение