Глава 2. Переезд в новый дом и советы тёти

В день переезда вся семья тёти пришла на помощь. Из дома старшего дяди пришли младшие братья, а из дома третьего дяди — сам дядя и его старшая дочь.

Одежда отца и старшего брата была搬ена, но некуда было положить, поэтому её оставили на верхнем этаже.

На первом этаже слева разместили вещи матери с дочерью, а одежду младшего брата Линь Ваньсина тётя Линь Шучжэнь разрезала на куски и приготовила для старшей дочери, чтобы та сшила несколько пар布鞋 для матери с дочерью.

“Эти вещи только заставят твою мать грустить. Пусть она ничего не видит и не чувствует, возможно, со временем ей станет лучше”, — терпеливо объясняла тётя.

В маленьком доме было три комнаты: слева жили мать с дочерью, справа одна комната пустовала, а посередине находился небольшой холл, где располагалась лестница на второй этаж.

На верхнем этаже было всего две комнаты, каждая площадью около двадцати квадратных метров.

Нижняя комната была всего лишь чуть больше десяти квадратных метров.

Выходя из дома, справа находилась кухня, в которой была печь с дымоходом. Дрова можно было использовать, не создавая дыма, что делало её удобной в использовании.

После того как несколько семей помогли матери с дочерью переехать, они приготовили еду на печи в маленькой кухне. Они не чувствовали грусти, даже мать Фаньбао выглядела довольной, как будто жизнь всегда должна быть такой.

После обеда все разошлись, оставив мать с дочерью наедине.

Гу Циньшу спросила: “Мы не возвращаемся домой?”

“Скоро стемнеет, нам тоже пора идти”, — ответила Фаньбао с улыбкой.

“Мы не возвращаемся, тот дом больше не наш. Мы получили деньги, и глава клана прислал нам двадцать восемь лян серебра, это остатки после постройки дома и окон”, — продолжала Фаньбао.

“Теперь это наш дом, мы будем жить здесь”, — добавила она.

Гу Циньшу с грустью произнесла: “А как же твой отец и братья? Они смогут найти нас?”

“Конечно, смогут. Соседи расскажут им, и мы сможем спокойно жить здесь. Разве здесь не прекрасно?” — ответила Фаньбао.

Гу Циньшу улыбнулась: “Я помню, как мы раньше жили у подножия горы. На горе образовалась трещина, и наши дома могли быть погребены, поэтому мы переехали, не так ли?”

Фаньбао поняла, что она вспоминает о переезде из родного дома в дом мужа.

Отец Фаньбао был небольшим военным, который, когда покинул армию, немного постарел и стал зятем в пригороде.

Бабушка не одобряла выбор дочери, поэтому они получили не очень хорошее жильё. Прошло несколько лет, и на их доме стали проявляться признаки обрушения, и семья решила покинуть это место.

Они вернулись в родное село отца, но бабушка снова не приняла их, и они были вынуждены жить в старом, разрушенном доме снаружи.

Семья наконец построила новый дом, но отец и старший брат снова ушли на охоту и не вернулись.

Через несколько дней младшего брата похитили, и его следы потерялись.

Это была печальная жизнь Гу Циньшу, полная страданий, и каждое новое несчастье окончательно сломало её.

Сын тёти Гуань Цяошэн привёз тележку угля: “Это уголь от третьего дяди. Фаньбао, посмотри, дай им немного денег, а то без денег будет неловко.”

Фаньбао достала серебряную монету, но Гуань Цяошэн смутился: “Три кило угля продаются за две медные монеты, а эта тележка не может стоить так много. Может, мне ещё одну тележку привезти?”

Одна серебряная монета равнялась пятистам медным монетам.

Тележка угля весила примерно семь-восемь сотен кило, при этом использовались общепринятые весы, где один кило равен шестнадцати лян.

Фаньбао прикинула, что ещё одна тележка будет в самый раз, и согласилась: “У нас мало дров, нам нужно больше угля. Не стоит только думать о сэкономленных деньгах, это будет неудобно для тебя, братец.”

Гуань Цяошэн с улыбкой ответил: “Это не проблема. Пока не выпал снег, нужно всё сделать, рано или поздно с этим придётся разобраться. Будь осторожна с огнём, не оставляй дров в кухне, даже если здесь нет соседей.”

“Я сложу уголь снаружи кухни, так что снег не попадёт, ведь над нами есть пещера.”

Гуань Цяошэн снова привёз тележку угля, а Фаньбао уже приготовила ужин. Погода немного похолодала, уже середина сентября, и вечером они приготовили небольшой горячий суп на печи.

Огород Фаньбао находился у маленькой речки, это была довольно большая площадь, около трёх десятин.

В последние дни дожди были довольно хорошими, иначе матери с дочерью было бы сложно, и они не смогли бы есть овощи.

Овощи в огороде росли хорошо, свежие и вкусные, но даже когда Фаньбао шла за овощами, она крепко держала руку своей безумной матери, боясь, что та снова натворит бед.

Чтобы получить лучший огород, ближе к дому, где можно было бы легко собирать овощи, Фаньбао несколько дней работала с матерью, расчищая землю под новым туалетом рядом с пещерой.

Туалет был построен сбоку от пещеры, чтобы в доме не было запаха. Четвёртый брат тёти сам взялся за работу, выложив камень, и под ним была яма глубиной два метра, которая вела к естественному водоёму.

Туалет тоже был покрыт камнями, и даже был разделён на две стороны с надписями “мужской” и “женский”.

Главная забота заключалась в том, что люди, проходящие мимо, могли увидеть, что здесь кто-то живёт, и могут прийти воспользоваться туалетом.

До деревни было почти километр, а до следующей деревни более пяти километров, что было довольно неудобно.

Поэтому добрый и щедрый четвёртый брат настоял на том, чтобы построить туалет особенно хорошо. Внутри установили большой каменный бак для воды, и они придумали, как подвести воду к баку.

Отверстие закрывалось деревянной палкой, и, убрав палку, можно было наполнить бак.

Чтобы Фаньбао могла дотянуться, бак сделали низким, но вмещал он как минимум три-четыре ведра воды, это был прямоугольный каменный резервуар.

Таким образом, даже дети могли удобно управлять водой и пользоваться туалетом.

Вокруг места, где собирали воду для туалета, было около двух десятин ровной земли, и Фаньбао решила распахать её, чтобы посадить там овощи.

Ранее четвёртый брат говорил: “Когда у меня будет время, я приду и помогу тебе распахать, чтобы было удобнее сажать овощи.”

Он всё ещё учится, так что у него нет времени.

Он старше Фаньбао на год, ему всего пятнадцать, и он приходит работать, когда у него есть время.

После того как дом был построен, он больше не приходил, и Фаньбао не могла на него надеяться, ведь тётя была не из простых, кроме бабушки, следующей, кто не любил её семью, была именно тётя.

Фаньбао пришлось самой копать землю.

Мать сидела в стороне и собирала камни. Иногда она была в сознании и могла сажать овощи, говоря Фаньбао: “Посади несколько цветной капусты, чтобы потом жарить с мясом. Цветная капуста с мясом очень вкусная.”

Фаньбао купила пучок цветной капусты, всего двенадцать штук, за медную монету, и купила двадцать саженцев бамии, потому что взрослые говорили, что это “слепая капуста”, и если её есть много, то можно ослепнуть, поэтому не стоит сажать много.

Больше всего она посадила капусту и зелень: лук, чеснок, кориандр и мяту, потому что мать любила рыбу, и мята с укропом обязательно нужно было высадить.

Мать любила готовить рыбу с укропом, и когда она была в сознании, её рыба с укропом была просто восхитительна!

Фаньбао была ребёнком, который перенёсся из двадцать второго века, она жила в безмятежной и беззаботной жизни, вероятно, попала сюда во сне.

С тех пор, как она пришла, началась новая жизнь: рождение, имя и всё, что происходит до сих пор.

За последние три года она притворялась, что всё ещё ребёнок, но после того, как произошла беда в семье, особенно после того, как мать сошла с ума, она больше не могла притворяться. Ей пришлось взять на себя бремя жизни, готовить для безумной матери, как можно больше успокаивать её, чтобы она успокоилась и не впадала в безумие.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Переезд в новый дом и советы тёти

Настройки


Сообщение