Глава 4. Активация нефритовой тыквы-горлянки Синхайцзин

После анализа выяснилось, что маленькая нефритовая тыква-горлянка, висящая на запястье, является носителем этого Синхайцзин. Она активировалась, потому что на неё попала кровь.

На запястье Фаньбао была ранка, которая после пребывания в воде раздулась, словно ротик младенца, просящего есть.

В суматохе она зацепилась за острые растения или камни на берегу реки.

Из-за критического состояния матери Фаньбао не чувствовала боли, и только сейчас поняла, что поранила запястье.

Она смотрела на нефритовую тыкву-горлянку, задумалась о том, чтобы войти, и оказалась в пещере Синхайцзин. Подумала о том, чтобы выйти, и снова оказалась снаружи.

Она позвала Синхуэй и Юэцзянь: "Попробуйте сами войти и выйти".

Они с лёгкостью входили и выходили. Фаньбао изумилась: "Это бонус за перерождение, просто раньше я этого не замечала".

Ей стало очень грустно. Если бы она знала о таком замечательном месте раньше, разве отец и старший брат пошли бы на охоту?

Если бы они не пошли на охоту, то ничего бы не случилось, младшего брата не украли бы, а мать не сошла бы с ума.

Во всём виновата она сама. Ведь эта маленькая тыква-горлянка висела на её запястье с самого рождения. Тыква-горлянка созвучна со словами "счастье" и "благополучие", и многие младенцы носят такие.

У каждого ребёнка в семье Фаньбао была такая маленькая тыква-горлянка, только у старшего и второго брата, когда они подросли, тыквы-горлянки переместились на шею, на серебряных цепочках.

Почему же она в детстве не подумала, что это может быть духовный артефакт?

Фаньбао не решилась взять Юэцзянь и Синхуэй в каменный дом, опасаясь, что Гу Циньшу увидит их, ведь она никак не смогла бы объяснить происхождение этих двух девушек. Она решила подождать более подходящего момента.

Они вернулись в Синхайцзин. Фаньбао попросила Синхуэй приготовить рисовый суп с курицей и принести его.

Гу Циньшу съела немного супа и заснула, а к полуночи у неё поднялась температура, и она снова и снова звала маму.

Ей снился сон о её детстве, о том, как она собирала горох в поле.

Ей снился дом семьи Гу, и то, как её мать постоянно ткала...

Фаньбао растерялась. К счастью, в пещере Синхайцзин было жаропонижающее, которое она когда-то купила. Она дала немного матери, и к рассвету температура спала, и мать спокойно заснула.

Срок годности лекарства от простуды истёк, но Синхуэй сказала, что у вещей, хранящихся в Синхайцзин, нет срока годности.

Два мобильных телефона Фаньбао в Синхайцзин всё ещё могли подключаться к Интернету и работать, и выглядели как новенькие.

Фаньбао вошла в Синхайцзин и взглянула на сложенную на складе капусту. Боже, как продать столько овощей?

Сейчас ей очень нужны деньги, в будущем многое будет зависеть от них.

На полке из нержавеющей стали в контейнерах для хранения лежало более шестисот комплектов ханьфу. Большинство кофт были со сложной вышивкой, а юбки в основном были маммяньцюнь: с золотым шитьём, с серебряным шитьём, с узором чжуанхуа, с перламутровой инкрустацией... Поскольку у неё были высокие требования к старинной одежде, и она хотела, чтобы её было удобно носить, все рукава были короткими, без принтов, только вышивка, и все цвета были приглушёнными, ненасыщенными.

Материалы были такими, что их можно было носить десятилетиями, и они не порвутся. Это были технологичные и прочные ткани, похожие на хлопок, лён, шёлк и парчу. Туфли тоже были гунсе и дэнюньлюй.

На самом деле, она носила меньше одного процента из них, только иногда, когда выходила на улицу. Дома она носила домашнюю одежду.

Поэтому большая часть этой одежды была совершенно новой.

Кроме того, у неё было пять-шесть сотен платьев, многие из которых были из ткани рами, примерно половина — из шёлковой ткани хуало.

И ещё пять-шесть сотен комплектов домашней одежды... Что тут скажешь?

Женщине всегда не хватает ещё одного комплекта одежды. Иногда она покупает сразу десять с лишним комплектов, ей нравится покупать, но не обязательно носить. Ей нравится примерять, а потом убирать. Она даже не помнит, что покупала, и иногда покупает одно и то же.

Эту одежду могла бы носить Гу Циньшу. Одежда знати в эту эпоху была немного похожа на ханьфу из шкафа и с полки Фаньбао.

Перед тем, как Фаньбао перенеслась в этот мир, у дочери её племянницы скоро должен был быть третий день рождения. Фаньбао купила сразу десять с лишним комплектов детской одежды, которые могли бы носить девочки четырёх-пяти лет. Одежда была на размер больше, но в эту эпоху как раз нужна была такая длина.

Когда она покупала одежду, она не думала о переносе, и не успела на день рождения девочки. Так что теперь эти десять с лишним комплектов одежды пригодились ей.

Они были рассчитаны на детей четырёх-пяти лет, и ещё было несколько пар маленьких кожаных туфель.

К счастью, Фаньбао выбрала коричневый, чёрный и белый цвета. Если бы она выбрала другие яркие цвета, красный или зелёный, то, вероятно, не решилась бы их надеть.

Она выбрала для своей матери несколько комплектов ханьфу из ткани: серую юбку и кофту цвета слоновой кости.

Светло-жёлтую кофту и тёмно-жёлтую юбку, коричневый халат, тёмно-серый, алый комплект домашней одежды из кораллового флиса. Всё равно она не выходит из дома, и никто не увидит, что она носит.

Эта одежда тёплая и удобная. Единственная проблема — со временем нужно менять резинку внутри, а в остальном никаких проблем.

Такие вещи можно носить десять-двадцать лет, и они не испортятся. Они сделаны из полиакрила, ацетатного шёлка или вискозной ткани.

В двадцать втором веке уже не только из камня добывали шёлк для ткачества, но и из коры деревьев получали уникальное волокно, прочное и красивое.

После пробуждения Гу Циньшу рвало от любой еды, она не могла есть несколько раз подряд.

Фаньбао засомневалась, не беременна ли её мать снова?

Как только эта страшная мысль пришла ей в голову, она тут же отбросила её. Старшему брату уже четырнадцать лет, а матери сейчас тридцать два.

Может быть, мать слишком грустит и не может есть?

Она успокоила себя, но заметила, что взгляд матери прояснился, и почему-то испугалась ещё больше, опасаясь, что мать решит покончить с собой и бросить её.

Она поспешно отвела мать в лечебницу в городе.

Молодой лекарь лет двадцати, осмотрев Гу Циньшу, сказал: "Она беременна, уже три месяца. Ребёнок родится в апреле следующего года, и, возможно, их будет двое.

Фаньбао, будь осторожна, нельзя допустить, чтобы с твоей матерью снова что-то случилось".

Гу Циньшу сначала остолбенела, а затем залилась слезами: "Что же делать?

Как мы сможем их прокормить?

Мы не сможем!"

Лекарь вздохнул: "Не беспокойся. Если ребёнок родится, то, как говорится, на каждую травинку найдётся своя росинка. Ребёнок сам придёт, и, конечно, принесёт с собой достаточно еды и благополучия. Не беспокойся о том, что не сможешь его прокормить".

Фаньбао достала несколько медных монет и спросила лекаря: "Сколько стоит вызов на дом?"

Лекарь отказался: "Вам не нужно говорить о деньгах. Я слышал о вашей беде. Если с твоей матерью что-то случится, приходи на улицу и ищи меня, и больше не говори о деньгах.

Хоть я, Ань, и молод, но я многое повидал и знаю, как вам сейчас тяжело".

Фаньбао отвела мать обратно в каменный дом и обманула её: "Я нашла сокровище в маленькой каменной пещере позади дома. В нём неиссякаемый запас еды, маме не нужно беспокоиться о том, чем кормить детей".

Опасаясь, что мать не поверит, она вытащила два мешка из змеиной кожи с рисом.

Гу Циньшу не только поверила, но и с ясным взглядом наставила Фаньбао: "Фаньбао, никому нельзя говорить об этом, ты должна хранить это в тайне.

Мама не собирается кончать с собой, не беспокойся. Я обязательно рожу ребёнка".

Фаньбао обнаружила, что её мать больше не безумна. После того, как её вытащили из воды, она перестала сходить с ума, только стала ещё более печальной.

Но, услышав, что беременна двойней, она воспряла духом, заставляла себя есть и ни в коем случае не позволяла себе голодать.

Она действительно пришла в себя и с тех пор каждый день сидела и ткала, по одному отрезу ткани в день.

Фаньбао пыталась её уговорить, но она не слушала: "Мы не можем полагаться на твоё сокровище. Некоторые вещи заканчиваются, когда их используют.

Если я не буду зарабатывать, а во всём буду полагаться на тебя, какая же я мать?"

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Активация нефритовой тыквы-горлянки Синхайцзин

Настройки


Сообщение