Людям, укрывшимся в горах, приходилось нелегко. Многие, несмотря на проливной дождь, выбегали к краю обрыва, чтобы посмотреть на деревню, и, увидев, что она полностью затоплена, горько плакали.
Находились и беззаботные подростки, которые даже под дождём отправлялись собирать грибы.
Юэцзянь перенесла всё зерно из хижины в ущелье Янмэйгоу в нефритовый сосуд. Фаньбао осмотрела запасы: больше тысячи цзиней риса, всего один дань (мера веса, примерно 50 кг) пшеницы и довольно много кукурузы — больше десяти тысяч цзиней. Это был урожай, собранный отцом и старшим братом до их исчезновения.
— А есть ещё янмэй в Янмэйгоу? Дикая янмэй поспевает только в июне, — с предвкушением произнесла Фаньбао.
Она не очень любила есть дикую янмэй просто так. Обычно ягоды шли на вино, варенье или уксус. Янмэй придавал уксусу неповторимый вкус.
Но одна мысль о янмэй вызывала у неё слюноотделение — это была своего рода мышечная память.
— Конечно, есть. Ягоды ещё зелёные. Если бы не дождь, они бы созрели к середине июня, а теперь, наверное, только к концу. В Янмэйгоу немного прохладнее, чем в других местах, поэтому янмэй там созревает позже,
— ответила Юэцзянь.
Фаньбао знала, что бионические тела способны чувствовать температуру и тем самым защищать себя. В этом они превосходили людей.
Напротив пещеры, за равниной, простиравшейся на десять с лишним ли, начинался безлюдный первобытный лес. Фаньбао надеялась, что люди с другого берега реки успели подготовиться и укрылись в этом лесу.
Гу Циньшу забросила ткачество и шитьё детской одежды. Она часто сидела у входа в пещеру, погружённая в свои мысли.
— Как думаешь, дом, который мы продали семье Лао Лю, тоже смыло? — вдруг спросила она у Фаньбао, которая училась вышивать.
— Не знаю, — ответила Фаньбао. — Тот дом стоял в низине, и рядом не было ничего, за что вода могла бы зацепиться. Может быть, он ещё цел. Если вода спадёт через несколько дней, то всё будет в порядке. Но если она простоит долго, то дом, конечно, разрушится.
— Хорошо, если разрушится, — с неожиданной радостью вздохнула Гу Циньшу. — Хотя я тогда поступила нехорошо, но когда мы строили новый дом, они не захотели строиться вместе с нами. Жена Лао Лю распускала про нас сплетни.
Пусть их дом смоет! Наш был лучше отделан. Мы потратили на него больше девяноста лянов серебра и прожили там всего два года. А они заплатили нам всего шестьдесят восемь лянов. Явно хотели нажиться на нашем горе.
Вода не спадала. Даже когда дождь прекратился, уровень воды оставался прежним. От неё начал исходить неприятный запах.
Люди, укрывшиеся в горах, приходили к пещере Фаньбао, чтобы оценить ситуацию. Многие стояли у входа и горько плакали.
В пещере было полно народу. Рядом с входом, метрах в двадцати-тридцати, начиналась тропинка, ведущая в горы, и многие спускались по ней, чтобы посмотреть, что происходит.
С главной дороги ничего не было видно. Вода поднялась выше Нюшипо, и деревня была полностью скрыта под водой. Только с обрыва открывался хороший вид.
Люди бродили вокруг дома Фаньбао, перешёптываясь:
— Вот повезло этим неудачницам! Не нужно дом восстанавливать. Даже перец под обрывом у них растёт! Бывает же такое везение у бедняков!
— А нам, порядочным людям, приходится терпеть такое бедствие! Эти метлы вовремя смылись!
— Тише ты! А вдруг услышат?
— Ну и что, если услышат? В какой ещё семье отец и сын пропали без вести? Если бы не их невезение, я бы ни за что не поверил.
Фаньбао недавно продвинулась в культивации, и теперь слышала каждое слово этих сплетников.
Гу Циньшу вся дрожала от гнева. Она крепко сжимала в руке метровый посох из пираканты. Ветви этого растения были прочными и часто использовались для изготовления рукояток для мотыг. В руке Гу Циньшу был один из таких посохов, которые Синхуэй недавно срезала неподалёку.
Гу Циньшу хотела выйти и прогнать этих людей, но она была слабой от природы и никогда не занималась боевыми искусствами, поэтому могла только злиться в доме.
Фаньбао, потупив взгляд, тоже кипела от негодования, но драться не собиралась. С двумя бионическими помощницами она бы точно справилась. Но что делать, если она кого-нибудь ранит? Это может привести к неприятным последствиям. Не стоит связываться с этими людьми.
— Наверное, дело в этой девчонке Фаньбао, — продолжали сплетничать люди. — Иначе почему вся её семья погибла, а она жива и здорова, да ещё и поправилась?
— Я видела её на днях. Круглая, как колобок. И белее всех детей в деревне.
— Неудивительно, что она белая. Целыми днями сидит в этой пещере без солнечного света.
— И играть ей негде, вот и прячется здесь.
— А вы видели, что бамбуковая роща в Янмэйгоу обвалилась? Вот уж невезучая семья! Такая большая роща, и вдруг обрушилась.
— Ничего удивительного. Говорят, что под горой пустота. Детишки как-то лазили туда и рассказывали, что там темно и слышно журчание воды. Наверное, там подземная река и водятся большие ядовитые змеи.
— Где вода, там и змеи, конечно. Жаль, что бамбук в той роще был хороший, толщиной с руку. Отличные трубки для водяных трубок получились бы. Я хотел сходить туда и нарубить несколько стеблей, а роща возьми да и обвались!
— Слышишь, что эти люди говорят? — с холодной усмешкой спросила Синхуэй, сидя на краю кровати. — Сами пострадали от наводнения, а всё равно других обвиняют.
К вечеру все разошлись. На следующий день они снова пришли, и кто-то даже постучал в дверь дома Фаньбао:
— Не угостите чаем? Чего вы прячетесь в этой мышиной норе? Мы же вас не съедим.
— Оставь их в покое, — сказал кто-то другой. — Не гневи судьбу, не навлекай на себя беду. Им и так тяжело. Такое наводнение кого хочешь напугает. Наверное, они там трясутся от страха, штаны мокрые.
Фаньбао переполнила ярость.
— Первый, Второй, Третий! — крикнула она. — Выгоните их всех отсюда! Чтобы ни одного не осталось!
Три свирепых гепарда бесшумно выскочили из дома, схватили за воротник говорившего и несколькими прыжками вынесли его наружу. Они бросили его на склон, и он покатился вниз, остановившись только у поворота, в шаге от воды.
Все замолчали. Стало слышно, как муха пролетит.
— Мамочки! — вдруг закричал кто-то.
Люди бросились бежать. Через мгновение пещера опустела.
Три могучих гепарда стояли у входа, грозно сверкая глазами.
Больше никто не осмеливался войти в пещеру. Все столпились на склоне, дрожа от страха.
С того дня никто больше не приходил в пещеру. Большинство людей стояли на краю обрыва и смотрели вниз, некоторые спускались на тропинку, но к самому входу никто не подходил.
Три гепарда лежали у входа, зорко наблюдая за любопытствующими, которые с опаской приближались к тропинке.
Раньше Гу Циньшу думала, что все они жители одной деревни и им ещё предстоит жить бок о бок. Она жалела людей, оставшихся без крова, и пускала их в пещеру, чтобы они могли укрыться от дождя и зловония, исходящего от воды. Но все они оказались неблагодарными.
Никто из сотни с лишним человек не сказал о ней и Фаньбао ни одного доброго слова. Зачем жалеть таких людей? Пусть гепарды их прогонят.
(Нет комментариев)
|
|
|
|