Глава 17. К счастью, всё обошлось

На второй день после того, как окончательно прояснилось небо, Наньцзинфу отправил солдат расчищать завалы вдоль реки Цзиньсюцзян. В тот же день из столицы прибыл императорский чиновник, ответственный за ликвидацию последствий стихийного бедствия. Говорили, что он выехал из Тяньшучэна семь дней назад.

В составе чиновничьей свиты оказался молодой офицер, который по пути решил навестить семью Фаньбао. Оказалось, это был младший сын её тёти.

Молодой генерал, полный энергии, в сопровождении земляка, увидев затопленную деревню, ещё не полностью освободившуюся от воды, был ошеломлён.

— Тётя! Тётя! Как же так случилось? — в отчаянии воскликнул генерал в белом одеянии. — Год назад я получал от тебя письмо, и вот что произошло…

Староста Сыинчжэня, услышав о прибытии чиновников, поспешил узнать, в чём дело. Узнав, что они ищут кого-то, он спросил, кого именно.

Староста был родом из деревни Гуаньцзяинцунь и, конечно же, знал о Гу Циньшу. Он рассказал о том, что случилось с её семьёй за последний год: — Она родила ещё троих детей, все живы и здоровы. Её муж и старший сын до сих пор не найдены, но это не значит, что они погибли…

Чжао Шанжун, узнав, что тётя жива, перестал плакать и, ведя лошадь под уздцы, отправился к пещере Шэньсяньдун, где жили Гу Циньшу с детьми. Он добрался до них только к полудню, пообедал и сразу же засобирался в обратный путь.

Фаньбао заметила, что оба юноши с удовольствием ели гэтха из пшеничной муки, отказываясь от риса. Видимо, в армии они питались в основном рисом, и их жизнь была относительно сносной.

Аппетит у них был отменный: каждый съел по три миски и, казалось, был ещё не прочь добавки.

Уходя, Чжао Шанжун незаметно оставил двадцать лянов серебра под одеялом на кровати.

Только вечером, когда они с матерью легли спать, Фаньбао обнаружила сорок серебряных монет.

— Хороший мальчик, — вздохнула Гу Циньшу. — Подумал, наверное, что мы бедствуем, и оставил нам денег на еду.

— Видно, что тётя очень о тебе беспокоится, — сказала Фаньбао. — Когда-нибудь мы тоже сможем навестить её. Например, когда бабушка… умрёт.

— Не говори так! Она ещё больше рассердится на меня, если услышит! — укоризненно посмотрела на неё Гу Циньшу.

— Не нужно постоянно думать о том, как угодить другим, — ответила Фаньбао. — Если она нас не любит, то и мы не будем навязываться. В отношениях важна взаимность. Она и рада будет, если мы не приедем.

Гу Циньшу, крепко сжимая в руке двадцать лянов серебра, долго не могла уснуть, просидев без движения почти всю ночь.

На следующий день вода полностью спала. Дома в деревне были разрушены, повсюду стояла грязь, а поля были полностью затоплены илом.

Линь Шучжэнь, вернувшись в деревню, горько плакала. Она первым делом осмотрела свои поля. Они были покрыты толстым слоем ила, и рис, который только начинал цвести, был полностью уничтожен.

Ил нужно было убрать, иначе урожая не будет ещё несколько лет.

Жители деревни строили временные навесы. Те, у кого были деньги, собирались строить новые дома, но большинство довольствовались шалашами и занимались расчисткой полей от нанесенной наводнением грязи.

Синхуэй и Юэцзянь тоже помогали убирать ил с полей Фаньбао, площадь которых составляла три му и шесть фэней.

Ночью они использовали экскаватор, и за две ночи поля были расчищены.

Однако до посева пшеницы было ещё далеко, как минимум до сентября. Поля оставались пустыми.

К счастью, наводнение почти не затронуло горные участки. Красная почва хорошо удерживала влагу: не заболачивалась и не пересыхала. Поэтому кукуруза в горах не пострадала, и голода в округе удалось избежать.

Чиновники, оценив масштабы бедствия, освободили жителей от налогов на три года, поскольку урожай в ближайшие годы будет скудным, а многие остались без крыши над головой.

Люди строили небольшие глинобитные дома, чтобы хоть как-то разместить свои семьи.

Амбары в горах были небольшими и тесными. Большинство из них были ненамного больше амбара Фаньбао — около десяти квадратных метров. Семьи ютились в этих тесных помещениях, и о том, чтобы каждому члену семьи выделить отдельную комнату, не могло быть и речи.

Всем приходилось терпеть запах чужих ног. Сун Лаотай спала с трёхлетней Линь Цзиньсю. Малышка ещё не понимала, что не может заснуть из-за запаха ног бабушки, и думала, что просто не может привыкнуть к новому месту.

Днём она крепко спала, а ночью никак не могла уснуть, но никто в семье не обращал на это внимания.

Вернувшись в деревню, люди первым делом строили глинобитные дома, используя обмазку глиной с соломой. Они устанавливали несколько столбов, обвязывали их деревянными жердями, а затем обмазывали стены смесью глины и соломы.

Конечно, такие стены легко пробить ножом, и они не шли ни в какое сравнение с домами из самана или кирпича. Но многим приходилось жить в таких домах.

Дядя Фаньбао не хотел жить в глинобитном доме. За последние годы они накопили достаточно денег от продажи излишков зерна, и Сяо Сы не тратил много на учёбу, поэтому они решили построить новый трёхсекционный кирпичный дом.

Пока строился новый дом, они жили в трёх комнатах из самана.

Саманные дома были довольно прочными и экономичными.

С помощью деревянной опалубки слоями укладывалась влажная глина и утрамбовывалась специальным молотком. Один человек мог справиться с этой работой.

Такие стены были очень прочными и могли простоять сотни лет.

Многие использовали этот метод для строительства заборов, и он был весьма эффективен.

Для временного жилья фундамент не требовался.

В условиях, когда почти все дома были разрушены, некоторые, чтобы сэкономить время и силы, строили простые глинобитные дома или саманные постройки, которые семья могла возвести самостоятельно за несколько месяцев.

Но для постоянного жилья требовался прочный фундамент глубиной не менее трёх метров, а также каменный цоколь до уровня первого этажа.

У многих разрушенных домов сохранился фундамент, и можно было просто пристроить к нему навес и жить так несколько лет, а бедняки — и всю жизнь.

В деревнях туалеты обычно строили из обмазки глиной с соломой, достаточно было тонкого слоя, чтобы не продувало.

Но для жилых домов такой способ не годился. Стены должны были быть толщиной в несколько дюймов, иначе воры могли бы легко проделать в них дыру и украсть домашний скот, лишив семью средств к существованию.

Фаньбао представляла, что жители деревень на другом берегу реки тоже укрылись в горах, помня об уроках шестилетней давности. Как только вода начинала прибывать, они сразу же бежали в горы.

Жители соседних деревень часто заключали браки между собой, поэтому все были связаны родственными узами. В случае необходимости можно было остановиться у родственников на несколько дней.

Родственники помогали друг другу. Жители гор, отправляясь на рынок в город, часто останавливались у родственников в долине, чтобы перекусить или переночевать.

Во время наводнений жители гор принимали у себя родственников из долины, оказывая им помощь и предоставляя убежище.

Местные крестьяне были относительно зажиточными, по крайней мере, у половины из них были воловьи повозки, необходимые для перевозки навоза и вспашки полей.

Даже самые бедные семьи имели волов. Колёса повозок изготавливались из толстых деревянных досок, а оси — из деревянных брусьев. Повозки медленно, но уверенно двигались по дороге, издавая гулкий звук.

Почти все дети, и мальчики, и девочки, пасли волов.

Когда волы не работали в поле, их выводили пастись. Дети брали с собой корзины и собирали траву, чтобы накормить волов вечером.

Волы и лошади ели траву и ночью, иначе у них не было сил для работы.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 17. К счастью, всё обошлось

Настройки


Сообщение