Глава 14. Под проливным дождём

Вторая тётя всё же взяла деньги. Они ей были очень нужны, чтобы вызволить мужа из тюрьмы. Чем раньше, тем лучше.

Тюремные ужасы, о которых она слышала, приводили её в трепет. Медлить было нельзя.

Фаньбао так легко рассталась с деньгами, потому что сейчас они ей были не нужны. У них было всё необходимое: еда, одежда, и можно сказать, что они были сказочно богаты.

Синхуэй и Юэцзянь, используя современные методы, промыли большую часть золотого песка, который они накопали и хранили в Синхайцзине. Они получили несколько сотен тысяч лянов золота.

Но они держали это в секрете. Не стоит выставлять своё богатство напоказ. Ходить с золотом по людным местам — всё равно что просить неприятностей.

Служанки больше не продавали овощи. Часть урожая шла на корм трём козам, которых ежедневно доили. Жизнь коз была нелёгкой: ели они траву, а давали молоко.

Таким козам полагалось хорошее питание, чтобы обеспечить малышей необходимыми веществами. В любом времени кормилицы должны хорошо питаться.

На самом деле служанки просто обленились. Разбогатев, они больше не хотели зарабатывать несколько медяков, продавая овощи. Они лучше людей умели считать и никогда не делали ничего себе в убыток.

С тех пор, как у них появилось золото, лодка стала не нужна и всё время лежала в нефритовой тыкве-горлянке.

Если им хотелось рыбы, они шли к подземной реке и забрасывали туда самодельную сеть-ловушку. Через полчаса они возвращались с уловом, которого хватало на несколько дней.

Много рыбы они засаливали. Фаньбао казалось, что солёная рыба вкуснее и лучше подходит к рису.

Гу Циньшу, освободившись от постоянного ухода за детьми после окончания послеродового периода, снова занялась ткачеством.

Юэцзянь, чтобы поддержать её увлечение, специально посадила на пустыре рами.

В те времена люди ещё не знали инструментов для обработки конопли. После сбора урожая стебли рами вымачивали в пруду, пока внутренний слой не начинал гнить. Затем кору легко снимали, а стебли использовали в качестве растопки или для факелов — они горели ярко и чисто.

Но Фаньбао и её служанки были из другого времени. Они видели на видео, как обрабатывают коноплю с помощью электродвигателя — быстро, чисто и без загрязнения воды. Срезать и обработать целое поле можно было за день.

Юэцзянь решила, что вместо того, чтобы тратить деньги на покупку пряжи, лучше выращивать рами самой, и посадила его на склоне холма: — Вырастет — хорошо, не вырастет — не беда. Всё равно это несложно.

Казалось, что их жизнь так и будет продолжаться: еда, питьё, наблюдение за тем, как малыши сосут молоко и как потом пьянеют от него. Это было довольно забавно.

Но в июне, однажды ночью, разразилась страшная буря. Ветер, дождь, гром и молнии разбудили мать и дочь, живущих в глубине пещеры.

Гу Циньшу вышла к входу, чтобы посмотреть, что происходит, и, вернувшись, сказала дочери, которая сидела с широко открытыми глазами: — Идёт очень сильный дождь, такого я ещё никогда не видела.

В пещере дождя не ощущалось — сверху её защищал толстый слой камня. Когда-то здесь жили заклинатели, и, вероятно, им тоже не нравилось, когда на них капала вода. Поэтому над входом в пещеру они сделали водоотводную канаву. Во время дождя вода стекала по ней в стороны, и капли не попадали в ручей у входа.

Проливной дождь шёл всю ночь. На следующее утро он всё ещё продолжался. Фаньбао даже не встала с постели, пропустила завтрак и снова уснула.

После дождя температура падала как минимум на десять градусов, даже летом.

Проснувшись к полудню, во время обеда, Гу Циньшу с озабоченным видом сказала: — Ты ещё не знаешь, но половина деревни затоплена. Многие люди бежали в горы. В этом году урожая не будет.

У твоей тёти больше двухсот му земли, и, боюсь, она ничего не соберёт.

Они ещё разговаривали, когда прибежал Гуань Цяошэн: — Мама просила меня узнать, можете ли вы взять наше зерно на хранение. Деревню затопило, и отец говорит, что в Наньцзинфу могут открыть шлюзы, и в Саньцзянкоу тоже. Мы не можем оставить зерно дома.

— Чего же мы ждём? — воскликнула Гу Циньшу. — Скорее везите его сюда!

— У нас есть большой склад в горах, — ответил Гуань Цяошэн. — Большая часть зерна хранится там. Дома осталось всего три воловьи повозки, так что мы не торопимся.

Он, одетый в соломенный плащ и шляпу, развернулся и спустился с горы. Вскоре несколько батраков тёти, нагруженные мешками из промасленной ткани, стали подниматься к пещере.

Когда они перевезли всё зерно, дождь вдруг прекратился. Но Гу Циньшу не теряла бдительности и сказала Гуань Цяошэну: — Быстро зови сюда всю свою семью и семьи своих дядей! Погода какая-то ненадёжная. Небо слишком светлое, будет ещё один ливень.

— Отец и мои братья ушли в горы охранять наш склад у Дамайтана. Там хранится основная часть зерна, — ответил Гуань Цяошэн. — Мама и сестра пока поживут здесь.

Третий дядя, кажется, живёт в Таньшаньнао. Вчера их дом наполовину затопило, и вся семья перебралась в Таньшаньнао.

Похоже, семья старшего дяди тоже переезжает. У них есть земля и пещера в Хуншуйтане. Думаю, они туда и перебрались.

Фаньбао усмехнулась. Её мама слишком беспокоилась. У всех были свои места, куда можно было укрыться.

Если бы они с матерью не переехали в пещеру, сейчас бы не знали, что делать.

У семьи старшего дяди и третьего дяди было много земли, и возле каждого участка имелись хижины или пещеры, где они жили во время сбора урожая. Обычно они молотили зерно прямо на поле и сразу же складывали его в хранилище. В деревню его привозили только тогда, когда нужно было смолоть на водяной мельнице.

После сбора риса многие семьи тоже перевозили его в горы. Шесть лет назад здесь было большое наводнение. Чтобы спасти города, расположенные выше по течению, власти, не колеблясь, открыли шлюзы, и вся долина реки Цзиньсюцзян оказалась под водой. Люди очень пострадали.

Из двадцати девяти деревень Сыинчжэня больше половины домов были затоплены.

Хотя вода быстро ушла, всего за четыре-пять дней, зерно у многих проросло. Из него получалась мелкая крупа с затхлым запахом. Даже свиньи ели её неохотно, но людям приходилось есть, чтобы выжить.

Тогда семья Фаньбао ещё не жила здесь. Они переехали в Сыинчжэнь за год до её рождения.

С того года каждая семья строила в горах, рядом со своими полями, хранилища для зерна. Сторожки для зерна стали для них вторым домом. Люди старались сделать стены как можно толще, а крышу — как можно плотнее, чтобы надёжно спрятать в горах большую часть своего урожая.

Постойте, Фаньбао вдруг вспомнила, что у них возле поля нет хранилища. Но над бамбуковой рощей, среди зарослей китайской земляники, в ущелье Янмэйгоу, была большая скала с естественным углублением. Отец и Линь Ваньшунь расширили его и превратили в небольшое хранилище для зерна.

Там было всего восемь-девять квадратных метров, но и сейчас там хранилось немного зерна. Фаньбао и её мать были слишком слабы, чтобы перетащить его оттуда.

К тому же, у них не было недостатка в еде. С тех пор, как у Фаньбао появился Синхайцзин, у них всегда были рис и мука, и они совсем забыли про то хранилище.

Мать и дочь переглянулись. — А вдруг кто-нибудь взломает дверь и украдёт наше зерно? — спросила Гу Циньшу.

Фаньбао посмотрела на Юэцзянь: — Может, ты наденешь плащ, сядешь на тыкву-горлянку и слетаешь туда?

— Слетать-то легко, — ответила Юэцзянь. — Но какой смысл просто посмотреть и вернуться? Если захотят украсть, всё равно украдут.

— Может, мне пойти туда и пожить, покараулить зерно? — забеспокоилась Гу Циньшу.

— Мама, зачем ты слушаешь Юэцзянь? — рассмеялась Фаньбао. — У нас есть магические предметы. Мы просто заберём оттуда всё зерно, не стоит волноваться.

Юэцзянь надела плащ и улетела на тыкве-горлянке. Когда тыква поднялась в небо, под ней появилось облако, и казалось, будто белое облачко быстро плывёт по небу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 14. Под проливным дождём

Настройки


Сообщение