Пушистый лисий хвост

Пушистый лисий хвост

— Тебя зовут Фу Вань, верно? — Бай Юй подошел к стайке волчат, заложил руки за спину, высокомерно поднял подбородок и обратился к ней.

— Да, имена Вань Вань и Мао Мао так подходят друг другу~ — Четвертый брат, пользуясь случаем, продолжал внушать всем эту мысль. Его глаза сияли, и если бы еще щеки порозовели, он был бы вылитая застенчивая невеста.

— Хмф, — Бай Юй презрительно фыркнул и перевел взгляд на Фу Вань.

Жемчужный шелк Фу Вань, хоть и был обычным, но только по меркам таких райских мест, как Восточное Море и Западные Горы. Для мира смертных ее одежда была слишком необычной и привлекала внимание.

Сейчас же, одетая в бледно-желтое весеннее платье, подаренное Хуай Синь, и слегка накрашенная, Фу Вань, чья красота и без того была подобна цветущим персикам и сливам, словно приобрела ауру смертного мира. На первый взгляд она стала похожа не на обитательницу волшебной страны, а скорее на ребенка, рожденного в богатой семье.

Если бы только это, то в ее облике появилась бы некоторая вульгарность, но на лице Фу Вань не было ни тени улыбки, и от нее веяло врожденным холодом. Поэтому она совсем не походила на земной цветок богатства, а скорее на горсть ледяных бусин, снежинку или легкий ветерок с заснеженной горной вершины.

Это особое ощущение, которое явно превосходило красоту Бай Юй, не только не покорило его, но и еще больше разозлило.

В его светлых глазах вдруг заклубился туман, словно он собирался расплакаться. Но туман тут же рассеялся в воздухе, превратившись в тонкую струйку дыма, которая приблизилась к Фу Вань.

Фу Вань ничего не заметила, только почувствовала, что в глазах немного помутнело.

Она потерла глаза рукой, и зрение прояснилось. Казалось, ничего не изменилось, но она на мгновение замерла.

— Я… — на лице Фу Вань появилось странное выражение, хотя особых изменений и не было. — Я выйду ненадолго,

Сказав это, она неторопливо вышла во двор.

Четвертый брат, семеня ногами, радостно собрался увязаться за ней, но Второй и Третий братья, которым он давно не нравился, преградили ему путь.

Второй брат с грозным видом стал ходить вокруг него кругами:

— Малыш Четвертый, чего ты все время ходишь за Вань Вань хвостом?

— Я… я хочу всегда быть рядом с ней~ — застенчиво и сладким голосом ответил Четвертый брат.

Произнося эти слова, он смущенно прижал свои серые пушистые уши.

— Бесстыдник!! — прорычал Третий брат. Он бросился на Четвертого, сбил его с ног, и они тут же сцепились, превратившись в два катящихся уголька. Схватка была в самом разгаре.

Хуай Е, до этого хмурившийся, не заметил, как Фу Вань ушла. Он все еще размышлял, стоит ли ему срывать заколку-бабочку, но драка братьев успешно отвлекла его внимание.

Увидев, что Фу Вань беспричинно ушла, он тоже хотел пойти за ней, но его тут же окликнула Хуай Синь, которая вернулась в комнату и снова вышла:

— Шестая сестра, куда ты собралась? У меня еще много украшений для волос.

С этими словами она потрясла шкатулкой для косметики и с хитрой улыбкой предложила ему сесть, чтобы примерить все по очереди.

Хуай Е с отвращением поморщился и отступил на шаг, тут же очертив границу между собой и этими безделушками, пропахшими пудрой:

— Не хочу.

— А? — Хуай Синь огляделась. Она хотела позвать Фу Вань, чтобы та повлияла на ее брата, но, не обнаружив ее, удивленно спросила: — Где Вань Вань?

— Ушла. Я пойду поищу ее, — бросив эти слова, Хуай Е, словно спасаясь от чумы, тут же развернулся и ушел.

Хуай Синь растерянно оглядела двор, чувствуя, что что-то не так, и вдруг заметила, что Бай Юй тоже исчез.

«Странно».

К этому времени Фу Вань уже дошла до конца двора. Бай Юй, исчезнувший раньше нее, шел рядом. Вокруг них клубился бледно-белый туман, который становился все гуще, размывая очертания стены.

Бай Юй подошел к стене, поставил Фу Вань рядом с собой, постучал по стене и что-то на ней начертил.

Таинственные и загадочные символы вспыхнули слабым белым светом, проникли в щели стены, а затем вернулись обратно, окрасив всю стену в бледно-белый цвет.

— Пойдем, — в глазах Бай Юй сверкали озорные искорки. Он позвал Фу Вань, которая уже находилась под действием заклинания, и вместе с ней шагнул в белый свет.

Когда Фу Вань очнулась, она оказалась в темно-зеленом лесу.

Все здесь было незнакомо, и духовная энергия была мутной. Фу Вань, привыкшая к чистой энергии морского дна, сразу почувствовала себя некомфортно.

— Хмф, испугалась? — рядом раздался смешок. Фу Вань повернула голову на звук и увидела Бай Юй, который сидел на камне и самодовольно смотрел на нее.

— Не спрашивай, я не знаю, где мы и как вернуться, — как только на лице Фу Вань появилось недоумение, Бай Юй невинно развел руками и с нахальным видом произнес эти слова.

Он был так доволен своей проделкой, что невольно выпустил свой пушистый белый лисий хвост, который довольно покачивался из стороны в сторону.

— … — Фу Вань сохраняла спокойствие. Услышав его слова, она подошла и послушно села на край камня.

— Ты что делаешь?! — грубо крикнул Бай Юй, увидев, что она приближается. Он тут же вскочил и отошел в сторону, не желая находиться рядом с ней.

— Я подожду, пока старшая сестра Хуай Синь найдет меня. Сейчас нельзя убегать, — рассуждала Фу Вань. На ее лице не было ни тени страха, она была спокойна, словно просто вышла на прогулку.

— Ну и сиди тут, я с тобой не останусь.

Не увидев на ее лице ожидаемой паники, Бай Юй сильно расстроился. Он взмахнул хвостом и хотел было уйти, но, сделав несколько шагов, вдруг остановился и обернулся к камню.

Фу Вань все еще спокойно сидела на месте, ничуть не сдвинувшись.

Увидев, что он вернулся, она удивленно посмотрела на него и с легким вопросом в глазах спросила:

— …Что-то еще?

Ну и гадость!!!

Бай Юй чуть не лопнул от злости!

Скрежеща зубами, он вернулся и тяжело плюхнулся на камень. Сначала он бросил на Фу Вань сердитый взгляд, а затем отвернулся, всем своим видом показывая, что он обижен и не хочет с ней разговаривать.

Фу Вань еще больше удивилась, но ее внимание быстро привлек лисий хвост.

Хвост Бай Юй был белым и мягким, пушистым комком, торчащим у него за спиной. Он занимал почти половину камня, и Фу Вань, сидя рядом, могла бы легко дотронуться до мягкой, как облако, шерсти, просто протянув руку.

Она несколько раз взглянула на хвост, но не стала к нему прикасаться, а, наоборот, сдержалась и убрала руку.

«У Шестой сестры тоже очень мягкий и пушистый хвост. У меня есть Шестая сестра, мне не нужно трогать чужие хвосты, иначе Бай Юй рассердится».

Фу Вань мысленно прочитала мантру очищения сердца.

— … — Бай Юй, специально положивший хвост перед ней в ожидании, что она тайком его потрогает, долго ждал, но так и не дождался от Фу Вань никакого проявления слабости, и в душе снова начал закипать.

Однако не успел он как следует разозлиться, как вдруг неподалеку послышались шаги.

В мгновение ока из леса вышел мужчина с корзиной для лекарственных трав за спиной, весь в грязи.

Мужчина выглядел усталым, лицо его было землистого цвета, а одежда, хоть и неплохая, казалась давно не стиранной и издавала кислый запах.

— Бесс… бесс… — мужчина окинул взглядом окрестности. Его взгляд был мутным, он искал дорогу, но, внезапно увидев Бай Юй с лисьим хвостом, застыл на месте. Затем его лицо озарилось невероятным удивлением и восторгом: — Бессмертный лис?!

— Хмф, чего так разволновался? Простофиля! — презрительно фыркнул Бай Юй, но на его лице читалась нескрываемая гордость и самодовольство. Лисий хвост поднялся еще выше и радостно завилял.

Фу Вань тоже никогда не видела смертных, поэтому не испытывала ни малейшего страха, а лишь с любопытством разглядывала мужчину.

Взгляд мужчины быстро переместился на Фу Вань, чья одежда больше походила на одежду смертных.

У Фу Вань была белоснежная кожа, брови, словно изогнутые луны, и губы, как спелые ягоды. Ее черты лица были яркими и располагающими, однако ее глаза были черными и холодными. В сочетании с ее отстраненным выражением лица этот взгляд мог заставить любого вздрогнуть и быстро отрезветь.

В тот момент, когда мужчина посмотрел на нее, по его телу пробежал холодок. Придя в себя, он заговорил гораздо спокойнее:

— Ты… кто?

Он все еще принимал Фу Вань за смертную.

Фу Вань не ответила, лишь молча разглядывала его.

Мужчина увидел ее ясный и проницательный взгляд, не похожий на взгляд демона, и его напряжение постепенно улеглось. Он осторожно сделал шаг навстречу детям.

— Это… дух, живущий в горах? — мужчина снова посмотрел на Бай Юй. Благоговение в его глазах исчезло, сменившись мутным взглядом.

— Да, можешь называть меня господин Бай, — самодовольно ответил Бай Юй, придумав себе титул. Он встал с камня и, глядя на смертного сверху вниз, высокомерно произнес:

— Госпо… господин Бай, — с трудом выговорил мужчина, а затем осторожно снял корзину и сделал вид, что ищет в ней что-то. — Я травник с подножия Западных Гор. Несколько дней назад я заблудился здесь и никак не могу найти дорогу домой. Не окажете ли вы мне честь, господин Бай, и не поможете ли мне спуститься с горы?

— Спуститься с горы? Конечно, могу. Но что ты предложишь мне взамен?

Бай Юй решил соблюсти все правила. Заложив руки за спину и сделав серьезное лицо, он стал подражать другим бессмертным с подножия Западных Гор, которые именно так обращались с забредшими сюда смертными.

— Дары… я пришел неожиданно… ничего не взял с собой. Но у меня есть пакетик имбирных конфет. Это, конечно, мелочь, но, надеюсь, господин Бай примет их, — с натянутой улыбкой, смиренно и почтительно травник достал из корзины бумажный пакет и, согнувшись, положил его на поросший мхом камень.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение