Баю-бай

Баю-бай

Фу Вань, о которой все говорили, уже давно вернулась в Западные Горы вместе с Хуай Ланем.

Западные Горы представляли собой бескрайний горный хребет, настоящий райский уголок. Из-за близости к миру смертных здесь было довольно много мутной ци, поэтому небесные чиновники, ответственные за дождь и росу, часто получали приказы позаботиться об этом месте. Каждый раз они должны были пролить несколько очищающих дождей, чтобы смыть скверну.

Сейчас как раз наступил сезон дождей с первыми весенними грозами. Небо было затянуто темными тучами, крупные капли дождя падали на карниз крыши, непрерывно барабаня по черепице, словно жемчужины, скатывающиеся с серебряного блюда.

Фу Вань никогда раньше не слышала таких звуков. К тому же, оказавшись в незнакомом месте, она чувствовала себя неуютно и не могла заснуть. Поэтому, как только прошла первая половина ночи, она отчетливо услышала тихое скуление у двери.

Скрип-скрип…

Еще доносился звук маленьких лапок, царапающих порог. Эти негромкие звуки были очень жалобными.

Фу Вань села на кровати и с недоумением подошла к двери, приоткрыв ее. В щель она увидела Шестую сестру, которая жалобно сидела у порога.

Она свернулась в маленький комочек в углу дверного проема.

Поскольку Шестая сестра и так была черной, как смоль, в темноте ночи она казалась еще меньше и худее. Фу Вань, тронутая этим зрелищем, поспешно взяла ее на руки.

Хотя под навес попадали капли дождя, их было немного, и пол оставался сухим. Но Шестая сестра, похоже, где-то промокла насквозь — она была ледяной, и ее маленькие лапки дрожали.

Устроившись у нее на плече, она снова жалобно заскулила, а затем, как ни в чем не бывало, потерлась пушистой головкой о белоснежную щеку Фу Вань.

— Шестая сестра, ты пришла ко мне? — Фу Вань вытерла рукавом капли дождя с ее мягкой шерстки и с любопытством спросила.

— У-у.

Шестая сестра, похоже, очень устала за ночь и выглядела слабой. Ее обычно острые ушки сейчас поникли, хвост вилял не так энергично, как раньше. Она слабо ответила и перевела взгляд на кровать.

В ее черно-белых глазах мелькнул золотистый огонек. Взгляд «Хуай Шестой сестры», полный скрытого умысла, остановился на мягкой круглой подушке.

Фу Вань почувствовала это. Как раз в этот момент снаружи раздался оглушительный раскат грома, озаривший все небо. Глухой грохот эхом отозвался в сердце. Хотя Шестая сестра не издала ни звука, она задрожала еще сильнее — очевидно, она очень боялась грома.

— …Шестая сестра, ты уйдешь?

Фу Вань все же была ребенком, любящим играть. Она опустила свои прекрасные глаза, обняла Шестую сестру и погладила ее шерстку, словно любимую игрушку, которую ей совсем не хотелось отпускать.

— У-у-у, — Шестая сестра послушно отозвалась, дважды скуля, и устроилась у нее на руках, словно собираясь остаться и поспать вместе с ней.

В глазах Фу Вань загорелся огонек. Она еще бережнее прижала Шестую сестру к себе и вернулась на кровать, положив ее на одеяло.

Шестая сестра была очень понятливой. Едва оказавшись на кровати, она послушно улеглась в углу у изголовья. Ее пушистый хвост некуда было деть, и он свисал с края подушки.

Она словно смущенно подняла глаза и с обиженным видом посмотрела на Фу Вань, затем попыталась свернуть свой хвост, но места было слишком мало, и как она ни старалась, волчий хвост все равно оставался на виду.

Шестая сестра была такой милой, что Фу Вань наконец улыбнулась.

Ее улыбка была подобна тающему снегу — легкая, но такая редкая.

Лицо «Хуай Шестой сестры» тоже вспыхнуло румянцем, но из-за темной шерсти это было совершенно незаметно.

Фу Вань не знала истинных намерений Шестой сестры. Она просто чувствовала тепло в душе, тепло от хвоста Шестой сестры. Обнимать ее ночью было так приятно и спокойно.

Фу Вань благополучно поселилась в Западных Горах. Первые несколько дней она жила в уединенной вилле Хуай Ланя.

Это было тихое и безлюдное место, идеально подходящее для воспитания ребенка. Однако из-за удаленности от людных мест у Фу Вань не было возможности завести друзей.

Хуай Лань никогда раньше не был никому отцом, поэтому, естественно, не задумывался о психологическом благополучии ребенка. К тому же, он сам был занят подготовкой к предстоящему событию, расспрашивая своих сестер, у которых уже были дети, об их опыте воспитания, и совершенно не обращал внимания на такие мелочи.

Поэтому Фу Вань все эти дни оставалась здесь.

Но она не чувствовала себя одиноко, ведь Шестая сестра каждую ночь приходила спать вместе с ней. Фу Вань спала очень спокойно, и даже одеяло здесь было теплее, чем в водной обители.

Однако через два-три дня кто-то напомнил Хуай Ланю об этом. Этим кем-то, конечно же, была старшая сестра Хуай Е, Хуай Синь. За ней следовала целая вереница маленьких волчат — глупых братьев Хуай Е.

Они пришли не играть с Фу Вань, а пожаловаться.

— Старшая сестра, это здесь! Я чую запах Пятого! — гордо заявил Второй брат, выпятив свой маленький зад.

Стоявший рядом Третий брат тоже задействовал свой чувствительный волчий нос, тщательно обнюхивая землю. Вдруг его глаза загорелись, и он громко закричал:

— Старшая сестра, я тоже чую! Пятый точно был здесь!

— Да-да, и не один раз! Чуешь, как здесь сильно пахнет? Просто нос закладывает! — добавил Третий брат.

Четвертый брат рассеянно поддакнул, но его взгляд блуждал по сторонам. Затем он с застенчивой надеждой спросил старшую сестру:

— …А где Вань Вань? Ты же говорила, что она живет во дворе дяди?

— Хватит, у меня от вас голова разболелась.

Хуай Синь в отчаянии прижала руку ко лбу. Эти волчата были такими непоседливыми! Мало того, что они целыми днями носились без устали, так этот Пятый брат умудрялся посреди ночи пробегать сотни ли до дома дяди.

Когда она услышала, как братья жалуются на Пятого, то просто опешила.

И правда, у детей столько энергии, что ради друга для игр они готовы на все.

Хотя она сама была не лучше. В детстве она вытворяла всякие глупости, ничуть не уступая своим непутевым братьям.

Вспомнив бесчисленные неловкие моменты из прошлого, Хуай Синь поморщилась и наконец вернулась к главной теме.

Ах да, Фу Вань… та милая девочка~

На самом деле Хуай Синь пришла сюда не для того, чтобы поймать Пятого с поличным, а чтобы уговорить дядю временно отдать Фу Вань ей.

Ведь Фу Вань — девочка. Даже если она будет считать его своим отцом, жить под одной крышей с грубоватым мужчиной — не дело. Если она останется здесь надолго, то кто будет заплетать ей косички, кто будет наряжать ее в красивые платья?

О ней должна заботиться внимательная старшая сестра.

У Хуай Синь был хитрый план. Ее глаза загорелись, когда она вошла в виллу, и, благодаря своим братьям, чье чутье было лучше любого собачьего, она легко нашла Фу Вань, которая спокойно сидела в библиотеке.

Хуай Лань не был совсем уж не готов к приезду Фу Вань. На вилле был старый дворецкий, который заботился обо всем, а во дворе росло тысячелетнее древнее дерево с защитными чарами. Так что ни о безопасности, ни о комфорте девочки не стоило беспокоиться.

Конечно, все эти приготовления были излишни. Кто в здравом уме посмеет украсть ребенка из виллы Хуай Ланя в такой огромной Обители Бессмертных Западных Гор?

Если такой найдется, значит, ему просто надоело жить.

И все же сам Хуай Лань считал, что этого недостаточно, слишком уж небрежно. Поэтому он снял защитные чары со своей драгоценной библиотеки, позволив Фу Вань свободно входить и выходить, чтобы с детства привить ей интерес к даосским учениям и техникам бессмертных.

Фу Вань действительно была умной и послушной девочкой, но, к сожалению, она еще мало знала иероглифов. Поэтому, к большому разочарованию Хуай Ланя, она нашла в библиотеке единственный комикс и с удовольствием принялась его читать.

Она как раз дошла до интересного места, как вдруг в залитой солнцем дверях появилась темная тень. Тень стремительно приблизилась и крепко обняла ее.

Фу Вань уткнулась лицом в мягкую и ароматную грудь, на мгновение потеряв дар речи. Ее крепко обнимали, пока ее щеки не покраснели.

— У дяди слишком скучно, и тебе, наверное, тоже неинтересно. Почему бы тебе не погостить пару дней во Дворце Западных Гор? — Хуай Синь наконец отпустила ее, но не удержалась и потрепала по голове, прежде чем весело продолжить. — Вань Вань, пошли с нами, мы все тебе рады~

Третий брат, который только что жаловался, тут же преобразился, став невероятно льстивым. Он чуть ли не до дыр протер свой пушистый хвост, виляя им.

— Я Мао Мао, ты меня помнишь?!

Четвертый брат, который до этого только и думал о ней, теперь, конечно же, не мог упустить возможности польстить ей. Увидев, что Третий брат его опередил, он поспешно схватил ее за подол платья, тоже пытаясь привлечь к себе внимание.

— Кстати, там есть красивые платья и украшения для волос, все приготовлено для тебя, — проговорилась Хуай Синь, выдав свои тайные планы.

Ее улыбка тут же застыла. Под взглядом Фу Вань она с трудом, но все же выкрутилась: — …На самом деле, все это принадлежит Шестой сестре. Я раньше часто заплетала ей косички, но у нее плохой характер, она не давала мне к себе прикасаться, и все эти вещи так и лежали без дела.

— Теперь я могу использовать их для тебя? — в ее голосе прозвучали уговоры.

Шестая сестра, косички?..

Фу Вань не имела ничего против того, чтобы ее наряжали, ведь мама тоже любила это делать. Поэтому она послушно согласилась.

В то же время ее внимание снова переключилось на Шестую сестру: «Шестая сестра с косичками, должно быть, очень милая. Хочется посмотреть, как это будет выглядеть».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение