И «отец», и сестра (Часть 1)

И «отец», и сестра

Не успели главные участники спора отреагировать на эти слова, как старший брат Хуай Кэ снова вмешался невпопад, только подливая масла в огонь.

Он увидел, что Хуай Лань и Хуай Юй ссорятся, и собирался было вмешаться со строгим лицом, чтобы разнять их.

Хотя он, как глава рода, был самым покладистым в семье Хуай, стоило ему нахмуриться, как все выказывали ему уважение. Поэтому, когда младшие ссорились, он никогда не торопился — этот прием всегда срабатывал безотказно.

Но сейчас из-за слов Хуай Ланя он совершенно забыл о том, что собирался их мирить.

Во-первых, он был по натуре довольно беззаботным, к тому же пришел поздно и совершенно не разобрался в причинах ссоры, решив, что это обычный спор, и не придал ему особого значения.

Во-вторых, его внимание было рассеяно: сначала он был занят тем, что дразнил пятого волчонка, а потом его взгляд привлекло нечто более интересное. Поэтому, когда он невнимательно дослушал вторую половину фразы Хуай Ланя, то совершенно опешил от изумления:

— А Лань, ты собираешься стать кому-то отцом?!

— Старший брат… я просто временно возьму ее на воспитание.

Даже невозмутимый Хуай Лань, услышав слово «отец», не смог сдержать легкого смущения, и его лицо слегка изменилось.

— Вот оно что… Постой, но разве это не то же самое, что стать отцом?! — Хуай Кэ сначала поверил его объяснению, но потом снова опомнился и опять погрузился в изумление.

На лице Хуай Ланя отразилось беспомощное выражение. Решив не спорить с упрямым старшим братом, он молча согласился с этим «титулом» отца.

Тем временем слова Хуай Юй действительно были более вызывающими, чем обычно, но она вела себя так дерзко лишь потому, что рядом был старший брат Хуай Кэ.

Она знала, что как бы Хуай Лань ни был с ней в плохих отношениях, он все равно уважает и почитает старшего брата, а старший брат всегда был мягкосердечным и сговорчивым.

К тому же, он только что прибыл и не разобрался в сути дела. Стоило ей обмануть его пару раз, и он наверняка ей поверит.

Раз уж старший брат мог ее прикрыть, Хуай Юй решила больше не заботиться о том, чтобы сохранить лицо.

У нее был вспыльчивый характер, и Хуай Лань всегда ее сдерживал, отчего в ее сердце накопилось много обиды. Теперь же, подвернулся подходящий случай, и она захотела окончательно и с удовольствием порвать с Хуай Ланем отношения, заодно немного усмирив его пыл.

Но она не ожидала, что старший брат вообще не обратит на нее внимания.

Самодовольство, едва проступившее на ее лице, быстро сменилось неловкостью. Стоявший рядом божественный князь Линь Бин бросил на нее крайне осуждающий и холодный взгляд.

Даже если здесь не было низших бессмертных, присутствовала Линь Хэ, ребенок. Раньше он знал Хуай Юй как прямолинейную особу, иногда допускающую безобидную грубость и опрометчивость, что, в общем-то, не портило общего впечатления. Но он не ожидал, что на этот раз она так беззастенчиво проявит свою язвительную и колкую натуру прямо перед ребенком. Он… действительно недооценивал ее раньше.

Характер Линь Бина, мягко говоря, был покладистым, а грубо говоря — он был слабовольным добряком, который любил сглаживать углы. Поэтому он осознал масштаб проблемы только тогда, когда она стала слишком серьезной, и лишь тогда заставил себя взглянуть правде в глаза.

Но теперь было уже поздно. Хуай Юй давно растратила былые чувства к нему, и сейчас ее сердце было полно обиды. Она холодно взглянула на него в ответ, явно не собираясь уступать и настроенная на конфронтацию.

Линь Хэ была напугана до оцепенения. Она часто вела себя заносчиво, но при этом задирала слабых и боялась сильных, что было видно по тому, как она не смела перечить Хуай Е.

— Матушка и род Хуай — не настоящая семья, и она тоже не настоящая. Они всего лишь презренная родня со стороны жены.

Эту мысль Хуай Юй внушала ей с детства, поэтому Линь Хэ подсознательно не считала себя частью рода Хуай из Западных Гор и в глубине души испытывала чувство неполноценности.

Но, как и Хуай Юй, она все же принимала как должное славу и положение рода Хуай, а также любовь своих «ненастоящих» дядюшек.

В силу юного возраста она поначалу рассматривала свое послушание и миловидность как способ угодить, а их любовь — как способ компенсировать свою неуверенность и обрести чувство безопасности. Но постепенно, из-за непринужденности и доброты членов рода Хуай, она начала забываться.

Ее характер в силу возраста был неустойчив, и она легко могла сбиться с пути. То, что она забыла о своей неуверенности, само по себе не было плохо, но рядом была мать, которая намеренно ей потакала. Так, шаг за шагом, ее чувство неполноценности исказилось и в итоге переросло в высокомерие и заносчивость.

Теперь, видя, что дядюшка не только игнорирует ее, но и защищает это «дитя без отца», и даже собирается заступиться за нее и стать ей отцом, в глазах Линь Хэ наконец отразились дрожь и страх.

Но никто не обращал на нее внимания. Она все-таки была ребенком, и никто не собирался винить во всем ее одну. К тому же, сейчас все внимание было приковано не к ней, а к Фу Вань.

Фу Вань была наблюдательна, но мало что понимала в происходящем. Она чувствовала, что из-за нее ссорятся, но не знала, что означает слово «дитя без отца», из-за которого разгорелся спор.

Однако, видя ненависть во взгляде незнакомой женщины Хуай Юй и чувствуя гнев Хуай Ланя, она, сравнив их реакции, кажется, начала немного понимать, что это слово означает что-то плохое.

Но ее внимание быстро переключилось, потому что слово «отец» было для нее особенно значимым.

Мать всегда говорила, что у нее нет отца, но Фу Вань мечтала о нем. Она не могла объяснить причину, просто всегда хранила это желание в сердце.

Возможно, ей было слишком одиноко, а мать была занята и не могла проводить с ней время, поэтому она так сильно желала брата, сестру или отца.

Разобравшись со старшим братом, Хуай Лань повернулся и с тревогой посмотрел на нее.

Фу Вань знала, что Хуай Лань не ее родной отец, поэтому, хотя ее решимость на мгновение и пошатнулась, в ее глазах не было и намека на ответное чувство.

Ее взгляд оставался спокойным, как вода, но при этом чистым и невинным, словно незапятнанный лист бумаги.

Перед таким искренним ребенком Хуай Лань перестал ломаться. Слегка отведя взгляд, он искренне сказал:

— Не волнуйся, я не собираюсь становиться твоим отцом. Я просто хороший друг твоей матери. Видя, что ты совсем одна, я хочу забрать тебя на несколько дней в Западные Горы.

— Там ты сможешь каждый день играть с братьями и сестрами из Западных Гор.

Опасаясь, что Фу Вань не поймет, что значит «быть в гостях», Хуай Лань перефразировал свое предложение так, чтобы оно было понятно ребенку. В конце он специально упомянул Хуай Е, пытаясь уговорить Фу Вань:

— Кроме того, ты сможешь каждый день быть вместе с Шестой сестрой. Она ведь тебе очень нравится, не так ли?

Он знал, что Линь Лан не бросит своего ребенка и, возможно, скоро вернется. Фу Вань действительно была очень самостоятельной и, казалось, не нуждалась в уходе, но он все равно не мог оставить ее одну.

К тому же, узнав о такой злобе со стороны Хуай Юй, он тем более не мог оставить Фу Вань здесь.

Предложив эти два соблазна, даже скромный Хуай Лань почувствовал уверенность, что сможет убедить Фу Вань. Ведь их пушистые волчата из Западных Гор всегда всем нравились — даже взрослые божества и богини не были исключением, не говоря уже о маленьких бессмертных детях со слабой волей.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение