Глава 10. Неужели встреча — лишь сон? (Часть 1)

— Эта беременность протекала гладко, без особых осложнений. Иногда, когда меня тошнило, Цинхэ помогала мне справиться с этим. Я всё больше ценила эту обычно молчаливую девушку-чиновницу и всё чаще с ней разговаривала.

— Позже я узнала, что она дочь чиновника из столицы, из семьи потомственных лекарей. Её отца обвинили в причастности к смерти сына наложницы Гуйтайфэй, и он покончил с собой. Она же пришла во дворец, чтобы доказать невиновность отца. Я не понимала, зачем ей это упрямство, ведь я знала, что иногда невиновность можно сохранить только в своём сердце. Во дворце всегда было много козлов отпущения, и никому не было дела до того, виновны они или нет. Зачастую слово вышестоящего было важнее правды. А слово императора — священный закон, которому все верят.

— Когда приблизился срок родов, А Хэн почти каждый день был со мной. Но, к несчастью, наступил Праздник фонарей, и А Хэн, по традиции, должен был отправиться на городскую башню, чтобы разбрасывать монеты, демонстрируя щедрость императора. Из-за моей беременности с ним пошла Цинь Линси. В тот день, когда он оделся, он всё ещё не хотел уходить. — Береги себя, — сказал он. — Я скоро вернусь.

— Я с улыбкой проводила его. Но через пятнадцать минут после его ухода я почувствовала сильную боль. Я рожаю — это была моя первая мысль. Я позвала Мо Синь. Увидев, как я страдаю, она занервничала. Я же, сохраняя спокойствие, сказала ей: — Не зови тех двух лекарей, которые обычно принимают роды. Позови Цинхэ, скорее. — Она, вся в слезах, даже обратилась ко мне по-старому: — Госпожа, нельзя! Вам нужен лекарь. — Я покачала головой. — Я доверяю только Ду Цинхэ, другим не доверяю. Позови двух повитух, которых прислали из дома, и отправь кого-нибудь надёжного к императору. Скажи, что я рожаю и надеюсь, что он скоро вернётся. — Она поспешила прочь.

— Вскоре пришла Цинхэ. Она взяла меня за руку и сказала: — У вас роды в срок, не думайте ни о чём, сосредоточьтесь на родах. Я буду рядом, можете ни о чём не беспокоиться.

— Я слабо улыбнулась и увидела, как вошли две повитухи. Это было самое тяжёлое время в моей жизни. Я уже забыла, как рожала Нин Мина в прошлой жизни, но этот ребёнок заставил меня всё вспомнить. Под конец у меня совсем не осталось сил. Я слышала, как кто-то кричит: — Госпожа, тужьтесь, головка ребёнка уже видна.

— Я видела, что все говорят мне тужиться, но я так устала, так устала… Где же А Хэн, где А Хэн? Я помню, это было в марте этого года, он обнял меня и сказал, что во время родов обязательно будет рядом. Позже я узнала, что когда императрица Минчжэнь рожала, его тоже не было во дворце, он охотился в парке. Императрица Минчжэнь, будучи на восьмом месяце, испугалась и родила преждевременно, что привело к сильному кровотечению и смерти. А что же я… Лекарь, принимавший у меня роды в прошлой жизни, ещё не поступил на службу во дворец, а я уже совсем обессилела. Звук "Ваше Величество" снаружи вернул меня к реальности. Я увидела его встревоженное лицо. Он не должен быть таким, мой А Хэн всегда спокоен и собран.

— Служанки уговаривали его выйти, но я не стала этого делать. Я взяла его за руку и с улыбкой сказала: — Если не сможешь меня спасти, позаботься об этом ребёнке. — Он посмотрел на меня с нескрываемым страхом. — А Хуай, я не хочу… Я хочу, чтобы ты жила, даже если ради этого придётся отказаться от ребёнка… Живи… Ты должна жить… — Он говорил бессвязно, но все его слова сводились к тому, что я должна жить. Я с улыбкой смахнула слезу и увидела, как Цинхэ подошла ко мне с чашкой тёмного лекарства. Она опустилась на колени и сказала: — Поверьте мне, вы справитесь. — Я, опустив глаза, кивнула и сказала: — Я верю тебе. — Затем выпила лекарство одним глотком. Собрав последние силы, я наконец услышала первый крик ребёнка и спокойно уснула.

— Очнувшись, я увидела, что все служанки стоят рядом со мной, улыбаясь. — Что за радостное событие? — спросила я. Мо Синь опустилась на колени. — Вы родили второго сына императора, Ваше Величество наградил нас годовым жалованием, конечно, мы рады. — Я вздохнула. — Сын… — Мо Синь, видя моё разочарование, поспешила сказать: — Вы родили сына, а не рады? Не знаю, как вам завидует Чжан Ши. — Ребёнок Чжан Ши выжил, но она родила на месяц раньше меня. — Что, госпожа Чжан тоже родила? — Она опустила глаза и поклонилась. — Госпожа Чжан родила принцессу, но из-за того, что ребёнок родился недоношенным, он не закричал. Несколько лекарей следят за ней, боясь, что она умрёт… В отличие от нашего второго принца, который кричал так громко, что Ваше Величество сразу же дал ему имя Нин Чэнь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Неужели встреча — лишь сон? (Часть 1)

Настройки


Сообщение