Глава 8. Неужели встреча — лишь сон? (Часть 2)

— Оказывается, в этой жизни я рано родила Нин Мина, но по стечению обстоятельств умерла при родах. Но мой Нин Мин ни в чем не виноват, он не заслуживает такого несправедливого обращения. — Я быстро вышла. Фань Хэ погнался за мной, постоянно оглядываясь. Я знала, что он надеется, что А Хэн ради меня пойдет посмотреть на ребенка.

Войдя в комнату, я увидела, что все няньки стоят на коленях. Ребенок горел, его личико покраснело, он непрерывно плакал. Мой Нин Мин, мой ребенок… Я помню, как только родила его, у меня совсем не осталось сил, но он, хитрюга, схватил меня за палец и не отпускал. Я подошла и осторожно взяла его на руки, тихонько приговаривая: — Не плачь… Не плачь… — Нин Мин, ты узнаешь меня? Я твоя мать. Ты должен был называть меня мамой! В прошлой жизни я покинула тебя, когда ты был еще совсем маленьким. Я не знаю, вырос ли ты здоровым, была ли твоя жизнь счастливой! Я обняла его, и он постепенно перестал плакать и улыбнулся мне. Конечно, это мой Нин Мин.

Я увидела, как Фань Хэ вышел встречать кого-то, а снаружи нянька радостно сообщила: — Ваше Величество, чжаои действительно обладает материнским сердцем! Как только она взяла на руки наследного принца, он перестал плакать. — А Хэн вошел и, увидев, как нежно я держу ребенка, улыбнулся: — Ты любишь детей?

Увидев его, я поспешила передать ребенка няньке. — Я очень люблю детей. Если Ваше Величество не возражает, не могли бы вы позволить мне заботиться о наследном принце, сыне императрицы Минчжэнь? — Мои слова поразили всех. Я и сама поняла, что сказала нечто неуместное, ведь ребенок был и законным наследником, и старшим сыном. Видя, что он нахмурился, я добавила: — Или, может быть, вы позволите мне заботиться о нем, пока он болеет, а когда он поправится, я верну его?

Он долго молчал, а затем велел всем вернуться в Чжаоянгун. Это были тяжелые дни. Моя внезапная благосклонность, длившаяся восемь дней, прекратилась. Он перестал посещать гарем, сосредоточившись на государственных делах, а я, потеряв его расположение, стала посмешищем для всех. Меня это не волновало, я каждый день, не таясь, ходила к Нин Мину.

Мо Синь сказала, что в тот день она видела нечто невероятное. Янь Хэн стоял у дверей Сефана и слушал, как я разговариваю с Нин Мином. — Нин Мин, расти здоровым и больше не болей. Не заставляй мать грустить, иначе ей будет очень больно. Нин Мин, в этой жизни я хочу только одного — видеть, как ты растешь, как женишься, заводишь детей, как помогаешь отцу, становишься хорошим сыном… — Янь Хэн, выслушав все это, ничего не сказал и ушел.

Я не знаю, что он чувствовал, но я, прожив еще одну жизнь, хотела многое исправить. Нин Мин был одним из самых важных моих желаний. Тогда, когда мы с Янь Хэном покончили с собой, он остался в этом мире совсем один, и мой честолюбивый отец наверняка не дал бы ему спокойно жить. Дети — это благословение прошлой жизни, но мой Нин Мин из-за того случая потерял родителей и был обречен на одиночество.

В тот день мы отправлялись в Учуань. Несмотря на то, что император уже несколько дней не посещал гарем, все наложницы нарядились, не желая уступать друг другу в красоте. Когда Фань Хэ пришел, чтобы проводить меня к экипажу А Хэна, я удивилась, но все же пошла. Всю дорогу он молчал, не говоря ни слова. Только когда мы подъезжали к Учуань, он спросил: — Какие у вас отношения с покойной императрицей Минчжэнь?

Я резко повернулась к нему. Он снова смотрел на меня испытующим взглядом, но я спокойно улыбнулась: — Я — старшая дочь рода Гуань, а императрица Минчжэнь — старшая дочь рода Вэнь. У нас нет никаких отношений.

— Тогда как вы объясните свою близость к Нин Мину, сыну императрицы Минчжэнь?

Почему? Потому что это мой родной ребенок, это мой Нин Мин!

Я серьезно ответила: — Мне нравится этот ребенок. Я захотела заботиться о нем с первого взгляда. Я человек, который следует своим желаниям, говорит прямо и доверяет своим чувствам. Неважно, что он сын императрицы Минчжэнь, важно, что он сын Вашего Величества.

— Знаете, все эти дни я думал, не являетесь ли вы реинкарнацией А Ин… Но потом я понял, что, наверное, слишком скучаю по ней и пытаюсь найти ее черты в других. Должен признать, вы очень похожи на А Ин. Ваши жесты, мимика, улыбка — все напоминает ее. Я знаю, что вы гордая и не хотите быть чьей-то тенью, но мне все время кажется, что вы — один и тот же человек.

Я смотрела на него, не зная, что чувствую — потрясение или что-то другое. Но как я могла рассказать ему о таком невероятном событии? Он бы решил, что я сумасшедшая. — Ваше Величество слишком тоскует по императрице Минчжэнь и принимает меня за нее, чтобы утешить себя. Значит, все это время вы не испытывали ко мне настоящих чувств, а только жалкую жалость? — Я смотрела на него в упор, пока он не опустил глаза. — Я не знаю.

Он продолжил: — Все эти дни, глядя на вас, я мог забыть о боли, которую принесла смерть Минчжэнь. Но в моем сердце вы никогда не займете ее место. Она была моей юношеской любовью, мы поклялись прожить вместе всю жизнь. А вы… вы лишь вернули мне те чувства, которые я испытывал в юности, заставили снова вспомнить те теплые дни, которые я провел с А Ин.

Наконец я поняла, что такое душевная боль.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Неужели встреча — лишь сон? (Часть 2)

Настройки


Сообщение