Глава 11. Свадьба короля (Часть 2)

— Берни, распорядись, чтобы гости пока отдохнули, я скоро вернусь для второй картины.

— Слушаюсь, Ваше Величество.

— Берни поклонилась.

Поскольку знатные гости уже разместились в королевском дворце, в зале остались только Гюлерму и ещё один лорд, которого я не узнал.

— Приветствую Ваше Величество.

— Лорд приложил руку к груди и поклонился.

Гюлерму объяснил: — Это барон Думеда, посланник Северного герцога.

— О?

В настоящее время Север переживает небывалые снегопады, дороги непроходимы, многие деревни и города пострадали. Северный герцог и его вассалы заняты ликвидацией последствий стихии, и у них нет возможности отлучиться.

К тому же, весть о моей свадьбе пришла внезапно, времени на подготовку было мало, и они, боюсь, не успеют прибыть к началу церемонии.

Я понял, что имел в виду Гюлерму: — Северный герцог занят делами и боится, что я накажу его за отсутствие на королевской свадьбе, верно?

Гюлерму и Думеда опустили головы: — Да, Ваше Величество.

Тогда я не увидел в этом ничего странного: — Неважно, Северный герцог — хороший лорд!

Он заботится о своих подданных, в этом нет вины, и он заслуживает похвалы. Свадьба состоится в назначенный срок, а когда снегопад закончится, я его награжу!

— Да, Ваше Величество.

— (В один голос) План шёл гладко. В течение следующих трёх дней, за исключением Северного герцога, остальные лорды прибыли в столицу и преподнесли подарки.

Среди них был Герцог Фигор, прибывший из Иртона, что ниже по течению Во. Он был заклятым врагом Верховного герцога Луэнно. Услышав о событиях в Вагде, он был вне себя от радости.

Вагда, расположенная выше по течению Во, была не только городом-спутником столицы, но и религиозным центром. Иртон, расположенный ниже по течению Во, был не только знаменитой крепостью на реке Во, но и первой линией обороны, защищающей страну.

Ведь королевство Ладена находилось на другом берегу реки, прямо напротив моего.

Два герцога получили титулы "Верховного" и "Герцога" из-за своего географического положения, и между ними не было существенной разницы в статусе.

— А-ха-ха-ха-ха!

Герцог из герцогов!

А-ха-ха-ха-ха!

Умираю со смеху!

Луэнно — герцог из герцогов!

— Фигор, колотя по столу, смеялся над Луэнно.

Луэнно и его сын не находили это смешным. Они не только снесли собор, но и по моему приказу должны были его восстановить. И ещё неизвестно, смогут ли они вернуть себе титул "Верховного герцога".

— А-ха-ха-ха… А… А… — Фигор смеялся, смеялся, да так, что у него челюсть свело. — Э… Челюсть… Помогите…

Теперь настала очередь Луэнно смеяться. Он схватил Хьюлета: — Сынок, смейся над этим стариком!

У него челюсть свело!

— А-ха-ха-ха-ха!

У Фигора челюсть свело!

А-ха-ха-ха-ха!

Умираю со смеху!

У Фигора челюсть свело!

— Луэнно и Хьюлет вместе заколотили по столу, стараясь стучать громче, чем Фигор.

— Бам!

Стол рухнул.

Что за чертовщина?

Меня разбудил звук ломающегося стола, но это было лишь небольшое происшествие, которое никак не повлияло на сегодняшнюю свадьбу.

Место проведения — Народная площадь столицы. Поскольку соборы были снесены, а я не люблю священников, ведущим сегодняшней церемонии будет Гюлерму.

Он, облачённый в чёрные доспехи, торжественно стоял у алтаря и ждал.

Я нежно взял королеву за руку. Она, стоя под фатой, слегка кивнула и одарила меня нежной и застенчивой улыбкой.

Затем мы вместе ступили на яркий красный ковёр и медленно пошли вперёд. Взоры всех гостей были прикованы к нам.

По обе стороны красной дорожки выстроились два ряда рыцарей в великолепных доспехах. В такт нашим шагам они одновременно заиграли на своих инструментах.

Так мы дошли до алтаря.

Гюлерму открыл свои записи: — Ваше Величество, готовы ли вы взять за руку Ее Величество королеву и провести с ней остаток жизни, вместе преодолевая любые трудности, до самого конца?

— Готов.

— Хотя это звучало странно, похоже, Гюлерму изменил слова, но это неважно.

— Ваше Величество королева, готовы ли вы стать королевой Его Величества, отныне и навсегда принадлежать друг другу, поддерживать друг друга, любить и беречь друг друга в горе и в радости, в богатстве и в бедности, в болезни и в здравии, пока смерть не разлучит вас?

— Гюлерму продолжал читать без выражения.

Моя королева подмигнула мне и шаловливо скривила губы. Очевидно, она тоже заметила, что Гюлерму читает как-то странно, но это неважно: — Готова.

— Прошу Ваше Величество и Ваше Величество обменяться кольцами.

— Гюлерму закрыл свои записи.

Берни, держа в руках два кольца, поднялась на алтарь и передала их нам.

Гюлерму продолжил: — Теперь Ваше Величество можете поцеловать Ваше Величество.

Я удивлённо посмотрел на Гюлерму: — Эй, эй, мы ещё не успели обменяться кольцами, почему так быстро!

(Очень тихо) Но Гюлерму не обратил на меня внимания. Казалось, он думал о чём-то другом, его взгляд блуждал, устремляясь на север.

Эй!

Ты!

Как ты смеешь витать в облаках на свадьбе короля!

Эй!

Гюлерму!

Эй!

(Я кричал в душе) В этот момент моя королева потянула меня за рукав: — Ваше Величество… Этот… Поцелуй…

— Ладно, не обращай на него внимания.

— Я посмотрел на ясное небо. — Было бы здорово, если бы пошёл лёгкий снег, чтобы создать атмосферу.

— Подождите.

— Королева снова достала из-под свадебного платья свою волшебную палочку. — Ваше Величество, снег идёт.

Волшебная палочка слегка коснулась неба, и в следующее мгновение закружились снежинки, становясь всё гуще и гуще, окутывая всё место проведения свадьбы.

Атмосфера была создана, и я, не колеблясь, поцеловал её. Гости встали и зааплодировали, осыпая нас благословениями… Я хотел, чтобы все увидели этот момент счастья, жаль только, что Северный герцог не смог присутствовать и стать свидетелем…

Снегопад на Севере продолжался, не ослабевая… — Убить их всех!

А-ха-ха-ха-ха!

— Цанг Инь с топором в руке ворвался в толпу, неостановимый. — Жалкие!

Армия этой страны слишком слаба!

Удар за ударом, кровь брызгала во все стороны. Солдаты, стоявшие перед ним, один за другим падали. Доспехи перед Цанг Инем были как бумага, неспособные защитить.

Их командир тоже был убит стрелой Чжун Ци. Под натиском холода и страха боевой дух солдат рухнул, и они бросились бежать.

Вражеская армия была разбита, но Цанг Инь хотел продолжить преследование, однако Чжун Ци остановил его: — Посмотри, куда они бегут. Не к Фросту. Преследовать этих немногих уцелевших — пустая трата времени.

— А-а, я ещё не наигрался, — Цанг Инь, облизывая кровь с топора, пожаловался. — Мы теперь идём к Фросту?

Может, Кесен и остальные уже захватили крепость на другом берегу?

Позволь мне убить этих людей, прошу тебя…

Чжун Ци был непреклонен: — Нет, крепость не так-то просто захватить. Мы должны действовать по плану Кесена.

— Хорошо, хорошо, — Цанг Инь почесал лысую голову рукоятью топора. Пораскинуть мозгами.

— Сколько у нас ещё людей?

— Спросил Чжун Ци.

— Тысяча сто, примерно…

— Цанг Инь загибал пальцы.

— Что значит "примерно"?

Что ты натворил?

— Чжун Ци знал, что Цанг Инь иногда так увлекается резнёй, что рубит на поле боя даже своих. Очень ненадёжный парень.

— Неважно. Сначала идём к Фросту. Переправимся через реку и соединимся с войсками Кесена.

— Чжун Ци прервал подсчёты Цанг Иня.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Свадьба короля (Часть 2)

Настройки


Сообщение