Глава 5 (Часть 1)

Глава 5

Цзинь: Так, по-вашему, сотрудники Управления — это коллеги?

Ли Вэй: Я же не могу сказать другим, что ты мой сокамерник.

Дерайя: Это не совсем уместно.

Ли Вэй: Если тебе не нравится, я не буду так называть. Тогда выбери, как тебе привычнее?

Цзинь: Раньше в Саду Наставник велел всем называть друг друга сестрами...

Ли Вэй: Можешь проявить хоть каплю такта по отношению ко мне?

Следуя за Специальным конвоем Катаклизма FAC, Цзинь сопровождала Дерайю в здание, где находились "Высокие чины", а затем была отправлена обратно на станцию рядом с Управлением.

Поскольку по дороге ей полностью блокировали все пять чувств, даже хорошо обученная Цзинь не смогла запомнить никакой информации о маршруте.

Как отчитаться перед Директором? Перед отъездом она самоуверенно пообещала: "Даже сидя в полностью закрытой машине, я смогу запомнить маршрут", а теперь ничего не разведала.

Цзинь размышляла об этом, и как только она шагнула вперед, увидела Ли Вэя, который ждал на станции с нетерпеливым выражением лица, цыкая и говоря:

— Медленно.

Внезапное появление Ли Вэя удивило Цзинь. Она не получала уведомления о том, что сегодня снова увидит Ли Вэя, но тут же изобразила нежную улыбку и охотно подхватила его слова:

— Долго ждал?

— Ну, примерно столько, сколько мне нужно, чтобы заработать пять миллионов.

— Прости.

— Ну как, выполнила поручение Директора?

— Прости...

— За что просишь прощения у меня? Все равно Директор тебя жалеет, если провалишь, не будет винить. Считай, что просто вышла погулять.

— Вы хотели выйти погулять?

— Не придирайся. Я специально подал заявку, чтобы выйти встретить тебя.

— Правда?

— Заодно погулять, заодно, понимаешь?

— Насколько мне известно, Управление запрещает включать личные дела в выездные задания.

— Ой, не будь такой занудой. Вышли, и Директор не контролирует.

Цзинь уже собиралась отрезать себе палец и принести его Директору в качестве извинения, но не была уверена, примет ли Директор такое неординарное извинение. Бессвязные шутки Ли Вэя немного вытащили ее из тупика. Она едва заметно вздохнула и сказала:

— Пойдем.

Ли Вэй недоуменно спросил:

— Куда? Погулять?

Цзинь уже смотрела на номера машин.

— У вас есть место, куда вы хотите пойти?

— Я просто собирался встретиться с друзьями... Ты что, собираешься следить за мной? Нет, я не буду никуда убегать и не буду создавать проблем, я обязательно вернусь.

— До получения уведомления о прибытии Доктора, пожалуйста, позаботьтесь обо мне.

Ли Вэй с несчастным лицом сказал:

— Великий Художник, я так редко выбираюсь, хочу найти пару друзей и пойти в бар. От контроля Директора нелегко скрыться, пощади меня.

— Пойдем, — улыбка Цзинь не изменилась. — Я пойду с вами.

Ли Вэй впервые в жизни так мучительно проводил время в баре с девушкой.

— Кто это? — спросил друг, оттащив Ли Вэя в угол и понизив голос.

Ли Вэй с горькой усмешкой сказал:

— Ты поверишь, если я скажу, что это коллега?

— Нет, наконец-то тебя выпустили из Бюро, мы собрались тебя встретить, а ты притащил коллегу!

— Меня и не выпускали. Я просто воспользовался свободным временем во время задания, чтобы потусить с вами.

— Тогда мне отменить тех десяток хостес?

— Зови, — несмотря на пониженный голос, ответ Цзинь отчетливо прозвучал сквозь оглушительную музыку. Ее и без того холодный взгляд под мигающими огнями диско-шара стал еще более зловещим. — Не обращайте на меня внимания, можете продолжать как обычно.

Ли Вэй сказал:

— Ты не слышал, что мой старший брат тебя зовет? Зови.

Друг сказал:

— Зови свою мать, если хочешь. Если хочешь позвать, иди и зови сам.

Цзинь сказала:

— Ваша мать тоже придет?

Ли Вэй сказал:

— Она? Если захочет прийти, ей сначала придется связаться с экскаватором, чтобы ее откопали.

Цзинь сказала:

— Вы очень остроумны.

Под пристальным взглядом Цзинь все в итоге очень сдержанно позвали только нескольких хостес, которые просто составляли компанию за выпивкой. Ли Вэй искоса взглянул на Цзинь и подумал: "В крайнем случае, вернусь и напишу отчет Директору. Выбраться так сложно", и решил сначала повеселиться, а потом уже придумывать байки для Директора.

Количество приятелей Ли Вэя постепенно увеличивалось. Услышав, что Цзинь — его коллега, все понимающе кивнули, бросив взгляд в стиле "мы поняли, братан", притворились, что коллеги не существует, и принялись оживлять атмосферу. Вскоре Ли Вэй полностью забыл о последних остатках неловкости.

Ли Вэй веселился сам по себе, а Цзинь тихо наблюдала за всей комнатой из угла: от дизайна потолочных светильников до золота, вставленного в швы между плитками на стенах, от различных игрушек для вечеринок на столе до странных предметов, выставленных в стеклянном шкафу. На столе стояло несколько бутылок шампанского, и Цзинь в уме быстро подсчитала, что это уже заоблачная цена.

— Сегодня оторвемся? — один из друзей подошел к Ли Вэю, толкнул его плечом и показал жест, означающий "вставить".

— У меня еще дела, как только придет уведомление, я ухожу, — Ли Вэй решительно отказался. — Видишь, я сегодня ни капли не выпил.

— Потом еще уходить? Это чертово Управление все еще так сильно тебя контролирует?

— Ой, что значит контролирует? Защита и содержание, понимаешь? Меня сейчас прикрывает сам Директор Управления. Сегодня я просто вышел по заданию.

— Пей, выпей и скажи, что уснул. Неужели он может так широко контролировать?

— Не подкидывай плохих идей. Я еще хочу поболтаться пару дней.

— Что значит болтаться? Мелкие чиновники в Новом Городе ни на что не годятся. Черепах на берегу Ржавой Реки больше, чем "Директоров".

— Ха-ха, ты еще знаешь, сколько черепах на берегу Ржавой Реки.

Все почему-то рассмеялись. Ли Вэй обнял хостес, громко позвал всех поднять бокалы. Возможно, под действием алкоголя обсуждение Управления временно прекратилось.

После нескольких выпитых бутылок вина, которое они оставили раньше, игра в кости наскучила. Хостес начали подначивать открыть новое вино. Несколько страстных поцелуев могли означать "открытие". Бутылки шампанского, цену которых нельзя было угадать, выстроились в ряд. Жидкость, упираясь в пробки, вылетала из горлышек бутылок одна за другой, словно салют. Хостес, одетые в откровенные наряды, сами подставлялись под брызги.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение