Глава 5 (Часть 2)

Заиграла музыка с выкрученными на максимум басами, все снова загалдели, выскочили на сцену и начали скакать и танцевать. Ли Вэй, прислонившись к барной стойке, наблюдал за этим бедламом и услышал тихий щелчок, донесшийся из угла.

— Это ты меня цекаешь?

Ли Вэй вопросительно посмотрел на Цзинь.

— Простите, я впервые общаюсь с представителями высшего общества, немного не по себе.

Цзинь кивнула.

— Кого это ты высмеиваешь?

Ли Вэй уловил сарказм.

Цзинь ничего не ответила и отвела взгляд.

Заметив, что у нее есть возможность пообщаться с одним из самых влиятельных людей в Бюро, одна проницательная хостес тут же, обнимая бутылку шампанского и покачивая бедрами, словно змея, подсела к Цзинь, поднесла бокал к ее губам и начала заискивать.

Цзинь не отказала и не стала отталкивать хостес, которая почти разделась, чтобы залезть к ней на колени. Она мягко взяла бокал, улыбнулась льстивой хостес, крепко держала бокал в руке, но не сделала ни глотка.

Вместо того чтобы пить, танцевать, знакомиться с девушками и играть в кости, Цзинь, казалось, больше интересовалась цветами в вазе на столе. Она подозвала официанта и принялась подробно расспрашивать его, начиная с происхождения цветов.

Официанты получают зарплату в зависимости от количества обслуженных клиентов. Поначалу он отвечал на вопросы Цзинь с готовностью, но когда она задавала вопросы уже в течение десяти минут, он с некоторой настойчивостью сказал: «Это не входит в мои обязанности, я не могу точно ответить на ваши вопросы», и, несколько раз поклонившись, ушел.

— Если бы ты открыла бутылку вина, он бы продолжил рассказывать,

— заметил Ли Вэй.

— Возможно, тогда бы он рассказал мне, как приготовить раствор для сохранения свежести цветов,

— с сожалением покачала головой Цзинь.

Ли Вэй хоть и не пил, но проявлял необычайную активность в открывании вина. Едва успев отпить несколько глотков из только что открытой бутылки, он снова, держа в руках бутылку шампанского, залез на стол и начал устраивать салют. С каждым выстрелом пробки ликование публики становилось все громче.

Цзинь водила пальцем по краю бокала. Несмотря на оглушительный шум в комнате, она ни разу не нахмурилась, а лишь с интересом наблюдала за всем, что попадало в ее поле зрения.

Зазвонил коммуникатор. Цзинь посмотрела на время, слегка наклонилась к хостес, которая не переставала прижиматься грудью к ее лицу, и поблагодарила ее: «Раньше я никогда не думала, что можно выбрать такой способ сближения. Если в будущем возникнет необходимость, я учту сегодняшний опыт».

Не дожидаясь, пока хостес, обидевшись, произнесет фразу, которую так часто слышала в Новом Городе: «Неужели новогородские шишки презирают нас, продажных женщин?», Цзинь одним движением, бесшумно перерезала ей горло. Теплая алая жидкость хлынула фонтаном, смешавшись в воздухе со сладким вкусом темно-красного вина и пропитав все нейроны.

Другие хостес, сбросив туфли на высоких каблуках, с визгом бросились к двери, но из их сердец начали распускаться цветы сакуры, и они без единого слова упали замертво с широко открытыми глазами. Друзья Ли Вэя тут же разбежались врассыпную, и только диско-шар продолжал неловко вращаться.

— Чего вы так? Ну, пара убийц, я еще надеялся, что они поскорее начнут действовать,

— с отвращением сказал Ли Вэй, вытирая рукавом кровь, брызнувшую ему на лицо, и вытер пролитое вино об одежду. — Вдруг бы удалось подцепить крупную рыбешку и я бы смог немного заработать. Нет, тьфу-тьфу-тьфу, какое заработать, не было никакого вымогательства, законная и обоснованная компенсация, вы понимаете?

— Значит, вы это заметили?

Цзинь была вне себя от радости.

— Отлично, я все думала, что если с вами что-нибудь случится, как я буду отчитываться перед Директором.

— Ты убила их всех, так что отчитываться будет еще сложнее, разве нет?

— Яд уже выпит, их дни и так были сочтены. К тому же, это такая мелочь, вы наверняка справитесь, верно?

— Это да.

— Только вот ваши друзья тоже выпили отравленное вино, ничего страшного?

— Да и ладно, потом как раз выкуплю их.

Цзинь с запозданием осознала: «Оказывается, вы применили тактику "план в плане", тогда я показалась неотзывчивой».

— Ты достаточно проницательна, поэтому я и не хотел, чтобы ты шла с нами,

— Ли Вэй взглянул на Цзинь и раздраженно сказал: — Ты же доложишь обо всем Директору, да? Можешь докладывать все, что угодно, я уже нашел козла отпущения, Директор до меня не доберется.

В отличие от язвительных выпадов Ли Вэя, Цзинь была полна недоумения.

— Докладывать? Я не получала приказа следить за вами.

— Ты разве не следишь за мной?

— Разве не вы пригласили меня составить вам компанию?

— Так ты и правда все это время развлекалась?

— Я впервые в... как это называется, баре? Очень необычно, новый опыт в жизни.

— Разве ты не говорила, что запрещено включать личные дела в выездные задания?

— Вы посоветовали мне не быть слишком строгой, и я решила, что мне стоит немного расслабиться.

— Ладно, ты довольно послушная,

— Ли Вэй был сбит с толку абсурдной правдой и решил махнуть на все рукой. Он раскинулся на диване, испачканном кровью и вином. — Ну что, теперь поедем за Доктором?

— Да.

— Эх, сначала нужно найти комнату, чтобы помыться, а то нельзя возвращаться в Управление в таком виде.

— Предоставляю это вам.

Дерайю перенесли из устройства изоляции сознания обратно в Запретную Комнату. Она приложила немало усилий, чтобы снова привести свое сознание в безопасное состояние. Дерайя знала, что отняла много времени, и кивнула в знак извинения: «Простите, что заставила вас ждать. Хоть я и обработала только часть информации о Внутреннем Море, но объяснение заняло гораздо больше времени, чем я ожидала».

— Все в порядке, мы провели необычный и интересный день,

— сказала Цзинь.

— Ли Вэй водил тебя в какие-нибудь интересные места?

— спросила Дерайя. — Я сохраню это в секрете от Директора.

— Было очень интересно,

— с улыбкой сказала Цзинь. — Служащие с пренебрежительным отношением, вещи интимного характера в шкафу, открытое шампанское, с десяток полуголых хостес, а еще...

Не дожидаясь, пока лицо Дерайи позеленеет и она потянется к кнопке вызова, Ли Вэй подпрыгнул и закрыл рот Цзинь.

— Не забудь сохранить это в секрете, Доктор,

— сказал Ли Вэй, собрав последние остатки разума.

— Хорошо, я на 17% сохраню твой секрет.

— Могла бы хоть для приличия сказать, что сохранишь на все сто процентов.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение