Глава 2

Глава 2

Дерайя: Вы — лучшие из тех, кого я когда-либо учила.

Ли Вэй: Правда?

Дерайя: Правда, потому что вы мои первые ученики.

Ли Вэй: ...

Цзинь: ...

Ху Цзяо: Ура! Это похвала мне!

— ...Таким образом, мы приходим к понятию бесконечности. Далее мы сосредоточимся на том, что математический анализ основан на этом понятии... бесконечности.

Услышав какой-то звук, Ли Вэй резко проснулся. Подняв глаза, он увидел, что их Великий Поглотитель смотрит на него таким же отстраненным и спокойным взглядом, как у небожителя. Он не знал, до какого места она дошла и как долго он спал. В панике Ли Вэй огляделся и увидел Ху Цзяо, которая сама вызвалась получить так называемое "высшее образование", спала, пуская слюни.

— Рис... мой рис... — бормотала она во сне.

— Как долго я спал?

Увидев, что Дерайя не сердится, Ли Вэй расслабился и не забыл потянуться.

— Меньше трех часов.

Тень, которая все это время наблюдала из темноты, несколько раз дрогнула, и постепенно проявилась фигура Цзинь.

— Эм, ну ты бы хоть разбудила меня, — сказал Ли Вэй.

Ли Вэй разбудил Ху Цзяо от ее прекрасного сна о земледелии. Ху Цзяо вернулась в сознание из сна, где у нее были десятки тысяч му плодородных полей, и с криками начала многократно извиняться перед Дерайей. Цзинь отвела ее в ванную умыться и прийти в себя.

— Возможно, ты раньше учился? — спросила Дерайя.

— Учился. Эм, в университете.

Как школьник, которого внезапно вызвали к доске, Ли Вэй необъяснимо почувствовал нервозность.

— Директор сказал, ты из Нового Города... Новый Город сейчас самый... развитый город?

— На данный момент, наверное, первый в мире.

— Тогда... не должно быть так, — в глазах Дерайи появилось легкое недоумение, и она тихо вздохнула. — Когда я говорила, ты тоже не особо... реагировал... Уже забыл?

Разве я должен признаться, что тогда совсем не учился?

Откровенный и искренний взгляд Дерайи заставил Ли Вэя почувствовать себя неловко.

— Наверное, забыл, ха-ха.

— На этот раз я начну с... натуральных чисел.

Дерайя подняла руку, исколотую иглами для инъекций, и жестом показала Ли Вэю убрать учебник по высшей математике, лежавший рядом.

— Будь добр.

Когда Ху Цзяо вернулась в палату, похлопав себя по лицу, Дерайя снова начала читать лекцию.

В школах после обучения счету сразу переходят к сложению и вычитанию, а затем к заучиванию таблицы умножения. Дерайя же начала с истоков математики, разбирая определение вещественных чисел.

Поскольку она не привыкла говорить, ритм речи Дерайи сам по себе был труден для восприятия, а содержание лекции было еще более запутанным. Не успела она закончить рассказ о том, как древние люди считали узлами, как Ху Цзяо снова потеряла сознание.

— На этот раз ты плохая, — сказал Ли Вэй, изо всех сил стараясь не заснуть.

— Это уже... основы математики.

— Кто же преподает мнимые числа тому, кто впервые знакомится с математикой? За то, что она выучит таблицу умножения, уже можно будет вознести хвалу небесам.

— Правда? Простите... Начальную математику я закончила в восемь лет, воспоминаний немного, подготовка недостаточная... Сегодня, пожалуй, на этом закончим.

Ли Вэй изо всех сил старался сохранить невозмутимое выражение лица.

— Наверное, я слишком глупая, поэтому все время засыпаю, — с горечью спросила Ху Цзяо.

— Учеба — это долгий процесс, ничто не происходит мгновенно, — мягко ответила Цзинь.

— Ли Вэй.

Ху Цзяо повернула голову.

— Что значит "ицу эрцзю"?

Поклявшись больше никогда не приходить на занятия с Ху Цзяо, Ли Вэй сегодня все равно пришел вовремя. Сейчас он сомневался в смысле жизни, поэтому раздраженно сказал:

— Она имела в виду, что если ты посадишь семена, плоды вырастут только через полгода. За день-два ничего не вырастет.

— Неожиданно, — сказала Цзинь. — Возможно, ты больше подходишь для преподавания, чем Доктор.

Ли Вэй, который всю жизнь был отстающим учеником, впервые почувствовал, что его знания чертовски глубоки.

Пройдя несколько проверок безопасности и выполнив многоуровневую подготовку, трое снова прибыли в Запретную Комнату. На этот раз Дерайя не разложила у кровати учебники по высшей математике. Вместо них лежало несколько детских книжек с картинками. Мультяшные животные на обложках так резали глаза Ли Вэю, что ему захотелось развернуться и убежать.

— О, это я видела! — Увидев книжки с картинками, Ху Цзяо радостно подбежала и начала их листать. Дерайя протянула руку и погладила Ху Цзяо по волосам.

— До... Доктор Дерайя, — спросил Ли Вэй, цепляясь за последнюю надежду. — Неужели вы собираетесь сегодня преподавать по этому?

— Я проконсультировалась с Директором, он сказал, что это... больше ей подходит.

Ответ Дерайи безжалостно разбил ожидания Ли Вэя.

— Зачем заставлять ведущего ученого преподавать по детским книжкам с картинками? Это же преступление! — Ли Вэй закричал.

— Ху Цзяо, ты можешь это понять? — спросила Цзинь, подойдя ближе.

— Нет, — Ху Цзяо решительно покачала головой. — Я же не умею читать.

— На этот раз... я начну прямо с... счета, — сказала Дерайя. — Я постараюсь.

Через пятнадцать минут Ху Цзяо, которая так и не научилась считать после двадцати, погрузилась в глубокий сон.

Что делать? В такой ситуации, наверное, достаточно просто улыбаться?

Ли Вэй спросил глазами.

Цзинь сохраняла невозмутимую улыбку.

— Небольшой прогресс по сравнению с прошлым разом.

Дерайя посмотрела на часы, но, казалось, не была расстроена.

— Есть ли смысл продолжать? Ну не может она научиться, и ладно, — Ли Вэй потер лицо, чтобы проснуться. — В наши дни отсутствие образования — не такая уж редкость.

— Раз уж она хочет учиться, у меня нет причин... отказать, — Дерайя покачала головой. — Я приготовила... козырь.

— Какой козырь?

— Директор сказал, если ученики засыпают, я могу рассказывать свои... сплетни о Внутреннем Море.

Ли Вэй быстро растолкал Ху Цзяо.

— Проснись, послушаем сплетни, быстрее.

Как только прозвучало, что будут рассказывать сплетни об Экспедиционном Корпусе Чёрного Кольца, не только Ху Цзяо, но даже Цзинь не удержалась и посмотрела. Кто откажется послушать исторические сплетни от непосредственного участника событий? И вот трое, с глазами, горящими от интереса, уставились на Дерайю. Дерайя была немного польщена.

— Что... вы хотите... узнать?

— Вопрос! Ты, ты, это... какое море! Там можно сажать землю? — Ху Цзяо первой подняла руку и заговорила.

— Внутреннее Море, тогда его еще называли Запретной Зоной. Основной... целью экспедиции была сама Падшая Звезда и вызванные ею... катаклизмы. В команде не было... ученых, связанных с сельским хозяйством... поэтому я не могу... точно ответить на твой вопрос.

— Эх... значит, нет?

— По крайней мере, мы не пытались... выращивать растения... во Внутреннем Море.

— Тогда что вы ели?

— Перед входом во Внутреннее Море мы... взяли достаточно спрессованной еды, и скорость сокращения численности... оказалась намного выше... чем предполагалось. Мы даже выбросили часть еды, чтобы уменьшить нагрузку.

— Только так?

— Вы ожидали... каннибализма?

— Ну, нет... Ладно, немного, ведь кто не любит странные новости? — В тоне Ли Вэя было мало сочувствия.

— Но... при входе во Внутреннее Море способность... контролировать свое поведение... ослабляется. Перед лицом неизвестного страха любые негативные эмоции, вызванные малейшим шорохом, усиливаются и искажаются... Чем глубже исследование, тем хуже... становится ситуация.

— А, это Загрязнение Катаклизмом. Просто находиться рядом уже тяжело, не говоря уже о Внутреннем Море. То, что вы сохранили человечность, уже очень хорошо.

— Загрязнение Катаклизмом? Это новое понятие... в науке... поздней эпохи?

— Эм, наверное?

— Я... прочитаю работы... по этому поводу.

— Тогда... а во Внутреннем Море есть животные?

Ху Цзяо указала на обложку книжки с картинками.

— Есть.

— Неужели есть! Какие они?

— Восьмилапые... кошки.

Дерайя вспомнила.

— Шерсть гладкая, каждая шерстинка по сути... отдельное волосоподобное существо, имеет радулу, похожую на улитку, поглощает плоть... Скорость поглощения очень значительная, руки членов команды были... поглощены за несколько секунд, раны гнили, оставался только выбор ампутировать конечности. Я предполагаю, что между ними... паразитические или симбиотические... отношения.

Ху Цзяо внезапно потеряла дар речи.

— А еще есть существа, похожие на людей, гигантские, с длинными конечностями, огромным... животом, черты лица тоже похожи на человеческие. Обладают определенным уровнем... интеллекта, доброжелательны к людям, похожим на них внешне, не проявляли агрессии... Имеют собственный язык, но тогда не удалось установить эффективное... общение. Убили троих, тестирование показало, что текстура мяса похожа на...

— Стоп! — Ли Вэй закрыл Ху Цзяо уши. — Что ты говоришь ребенку?

Ху Цзяо посмотрела на Ли Вэя.

— Сишэн? Гушэн? Что это?

— Слушать все подряд тебе вредно, быстро забудь об этом.

Ли Вэй похлопал Ху Цзяо по голове.

— Простите, Доктор, хоть она и выглядит так, на самом деле Ху Цзяо не сталкивалась с античеловеческой информацией. Пожалуйста, рассказывайте что-нибудь интересное, что могут слушать дети, — заботливо сказала Цзинь. — В этом мире есть такие дети, счастливо не знающие ничего.

— Мне трудно определить этот диапазон, пока... лучше вы... задавайте мне вопросы.

— На самом деле, меня всегда интересовало... Доктор, какого вы года рождения? — Ли Вэй осмелился спросить.

— Как невоспитанно, — Цзинь была немного недовольна.

Дерайя не возражала против этой темы. Она сказала:

— По нынешнему календарю, родилась до... Года Первого Заката. В год падения Падшей Звезды я готовилась к поступлению... в университет.

— Мм? В Год Первого Заката вам уже было двадцать? — Ли Вэй очень удивился.

— Нет, я поступила в университет, когда мне было десять.

— Считайте, что я не спрашивал, — Ли Вэй с досадой поджал губы.

— До Года Первого... Боже мой, до Года Первого действительно жили люди? — Ху Цзяо протянула слова.

— Конечно.

С запасом исторических знаний Ху Цзяо она даже не могла понять, что такое "до Года Первого Заката". Мозг, которому не хватало вычислительной мощности, покрутился немного и быстро отказался от попыток осмыслить.

Дерайя хотела рассказать больше об устройстве городов-государств до Заката, но посмотрела на часы, рассчитала прогресс занятия и решила прервать вопросы.

— Интересные темы обсудим позже. А сейчас, вы проснулись? Как дела?

— Проснулась! — Наслушавшись сплетен, Ху Цзяо оживилась, взяла книжку с картинками и послушно села на стул.

Через пять минут Ху Цзяо снова погрузилась в сон.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение