Сяосяо сегодня поздно закончила занятия. Когда я пришла за ней, она как раз закончила убираться в классе и выносить мусор.
Она собирала рюкзак, выкладывая учебники по музыке и рисованию, а учебники по русскому, математике и английскому аккуратно складывала в сумку. Всё было идеально.
Вернувшись домой, она всегда сначала сама делала уроки, а потом смотрела телевизор. Такая самодисциплина меня, честно говоря, удивляла.
Вспоминая себя в детстве, я всегда после уроков запихивала учебники в рюкзак, набивая его до отказа, создавая видимость усердия.
Переступив порог, я бросала сумку, и сколько букв написала после школы, столько же и оставалось на бумаге на следующий день.
Похоже, мой отец, отправляя меня, неуча, на Куньшань, принял очень обдуманное решение.
Меня действительно нужно было контролировать.
Куньшань был закрытой школой-интернатом. Подумать только, там я, кроме знакомства с Янь Кэ, ещё и вынужденно чему-то научилась.
По дороге Сяосяо сказала мне:
— Мама, на следующей неделе наша школа организует поездку в уездный город, в зоопарк. Учительница сказала, что нужно сдать двести юаней. Мне записаться?
— Ты хочешь поехать? — спросила я.
— Хочу! — она загибала пальчики. — Учительница сказала, там будут львы, тигры, павлины, и ещё, ещё… большая панда!
Она говорила всё возбуждённее. Я взяла её за руку и повела к обочине, спросив:
— Ты очень любишь больших панд?
— Ага! Я их по телевизору видела. Они больше всего любят бамбук, чёрно-белые, такие пушистые, мягкие, с чёрными кругами под глазами, такие милые! Я так хочу их потрогать!
Большая панда.
Это существо, хотя и выглядит так, будто его можно мять, катать, делать круглым или плоским, на самом деле не такое уж слабое и безобидное.
Его шерсть колючая, а если оно обхватит лапами твою ногу, то может оставить несколько кровавых царапин.
Оно не вегетарианец. Грызть бамбук — это лишь временная мера, связанная с изменением среды обитания.
Оно и дракон были древними божественными зверями. В наше время оно было духовным питомцем небесной семьи.
Люди в то время не верили древним текстам о драконах, говоря: «Голова как у быка, рога как у оленя, глаза как у креветки, уши как у слона, шея как у змеи, живот как у змеи, чешуя как у рыбы, когти как у орла, лапы как у тигра; у рта усы и борода, под подбородком жемчужина, под горлом обратная чешуя». Они считали, что такого странного существа не может быть, и, естественно, не верили в «пельмени с начинкой», которые имели «тело как у тигра или леопарда, голову и хвост как у дракона, цвет золотой и нефритовый, на плечах пару крыльев, которые нельзя расправить, а на голове один рог, загнутый назад».
Но на самом деле оно когда-то выглядело именно так.
Сидело на заднем дворе Дворца Изначальной Чистоты Янь Кэ под древним деревом, разинув окровавленную пасть, и грызло жмых сахарного тростника, разбросанный по всему двору.
***
Янь Кэ заболел.
Он никого не принимал, не выходил из дома. Те, кто возвращался после визита, говорили, что он очень болен.
Я очень переживала. В то время мы как раз поссорились, и я не могла найти повода, чтобы его навестить. Пришлось целыми днями бродить вокруг Дворца Изначального Ветра.
Дворец Изначального Ветра охранялся очень строго, был плотно закрыт, и пробраться туда тайком было почти невозможно.
Я расспрашивала всех вокруг, но безрезультатно.
Однажды, бродя по лесу за дворцом, я обнаружила магическую формацию.
На стене дворца, возвышавшейся над землёй, сидело огромное пушистое существо, похожее одновременно на медведя и тигра, с крыльями, и, думая, что никто его не видит, подозрительно озиралось.
Я знала это существо. Это был ездовой зверь Янь Кэ, которого постоянно держали в саду за дворцом.
Патрульные небожители-стражи, привыкшие к нему, не обращали внимания.
— Этот парень снова вернулся!
Новенький страж удивился:
— Разве он не в Управлении Долголетия и Спокойствия лечится? Как он вдруг сюда прибежал?
Старый страж лишь вздохнул:
— Что значит "вдруг прибежал"? С тех пор как Его Высочество наследный принц вернулся на Девятое Небо, он каждый день прибегает и трётся о стену!
Я как раз бродила вокруг, когда он почувствовал моё присутствие, поднял хвост и оскалил на меня зубы.
Я отскочила в сторону, пригнулась и прыгнула на него, и мне удалось вселиться в его тело.
Этот Пи Сю был весь в грязи. Каждый мой шаг оставлял на земле большой отпечаток лапы в форме цветка сливы.
Я только пробралась на задний двор, как меня схватили за заднюю лапу.
— Я сколько раз говорил, что Его Высочество болеет и его нельзя беспокоить! Как ты опять сюда прибежал? Быстро возвращайся со мной…
Он держал меня за ухо и что-то бормотал. Я не собиралась его слушать, резко прыгнула через стену. Он попытался накинуть на меня Верёвку для связывания небожителей, но я подняла заднюю лапу, оттолкнулась и пнула его. Чиновник по животным не успел среагировать и свалился в грязь.
Снаружи было слишком шумно, и кто-то вышел из дворца.
— Что за шум?
Янь Кэ был одет в лунно-белый халат. Хотя он выглядел немного худее, чем в прошлый раз, у меня не было ощущения, что он смертельно болен. Не было видно, чтобы у него отсутствовала рука или нога.
Я как раз недоумевала, как вдруг на моей шее появился серебряный обруч, и чиновник по животным, держа в руках верёвку, накинул его на меня.
— Прошу прощения, Ваше Высочество, я не справился со своими обязанностями. Пи Сю сбежал и потревожил Вас.
— Ничего страшного, — Янь Кэ выглядел совершенно спокойным и дружелюбным. Я даже не знала, почему он всегда строит такую кислую мину только для меня. — Как его раны?
— Отвечая Вашему Высочеству, они зажили на девяносто процентов. Только внутренние повреждения ещё требуют нескольких дней лечения.
— Возвращайся, — кивнул Янь Кэ. — Хорошо его полечи.
Чиновник по животным сложил руки в поклоне:
— Слушаюсь.
Затем мои рёбра резко сжались, пара крыльев была связана мягкой плетью, и меня подняли в воздух.
Я не успела среагировать. Только что с таким трудом попала во Дворец Изначального Ветра, даже не успела коснуться края одежды Янь Кэ, и вот всё насмарку.
Я царапала лапами землю, жалобно скуля и не желая, чтобы меня тащили.
Чиновник по животным использовал силу небожителя, чтобы тащить меня.
— Быстро возвращайся со мной…
Янь Кэ, стоявший на ступенях с книгой в руках, вдруг обернулся.
— Подожди.
Чиновник по животным остановил полёт на облаке.
— Что прикажете, Ваше Высочество?
Янь Кэ поднял голову и посмотрел на меня снизу вверх, его взгляд сиял, а выражение лица было загадочным.
— Он давно не был во Дворце Изначальной Чистоты. Пусть порезвится. А ты иди займись своими делами.
Чиновник по животным поклонился и удалился. Не раздумывая, я бросилась за Янь Кэ в зал.
Он сел в кресло гуйфэй и снова уткнулся взглядом в книгу.
— Что ты здесь делаешь?
Моя круглая шерстяная шкура чуть не покрылась потом. Я почти поверила, что он меня узнал.
Лёгкий ветерок принёс прохладу. Он подпёр голову рукой и тихо кашлянул, затем взял со стола тёплый чай, отпил глоток и позвал:
— Подойди.
Под рукавом виднелся едва заметный синяк от зубов.
Я уставилась на этот след, немного растерявшись, мои глаза остановились на нём.
Следуя за моим взглядом, он небрежно сказал:
— Ничего страшного. Просто укусил один неблагодарный человек.
— ...
Он слегка поманил меня, с полуулыбкой:
— Сяо Бай.
Я повернула голову налево, потом изо всех сил повернула направо. Огромный двор был пуст. Он зовёт меня?
Этот Пи Сю, его зовут Сяо Бай?
Небесная семья, все вроде бы культурные люди, как они могли дать такое имя?
Не успела я углубиться в размышления, как он, подперев подбородок, с лёгкой улыбкой сказал:
— Как, натворила дел, бросила меня и сбежала без следа, а теперь вернулась признать вину?
Он погладил меня по подбородку, похлопал, постепенно замедляя движения, и вдруг тихо вздохнул.
— Даже ты знаешь, что когда не можешь победить, нужно сначала спасать свою шкуру и убегать, поджав хвост. Почему же некоторые, сколько ни ругай, всё равно не очнутся?
— ...
Чёрт возьми!
Я ошиблась. Не стоило мне приходить его навещать.
За всё это время он не только не переосмыслил своё поведение, но и по-прежнему считает, что виновата я!
Я дёрнула хвостом и, выставив зад, бросилась прочь.
Позади раздался грохот. Я подумала, что Пи Сю слишком толстый и ему нужно похудеть, но тут услышала глухой стон. Я искоса взглянула и увидела, что Янь Кэ упал на землю.
Только тогда я вспомнила, что пришла проверить состояние Янь Кэ. В панике я бросилась к нему.
Но мои лапы были слишком большими, и я просто навалилась на него.
Вместе с креслом он опрокинулся на спину, и я полностью накрыла его своей шкурой.
— Янь Кэ! — моё сердце бешено колотилось, я инстинктивно крикнула, и из горла вырвался оглушительный рёв, от которого чай на столе задрожал и расплескался.
Видя, что на его лбу выступил мелкий пот, я не могла думать ни о чём другом. Не раздумывая, я вытянула лапы и принялась расстёгивать его одежду, чтобы осмотреть раны.
Он одной рукой схватил мою шерстяную лапу, другой опёрся о землю и просто сел, тихо рассмеявшись.
— Как, полмесяца лечилась у Бессмертного Юань Хэ, и характер стал таким буйным?
Только тогда я с опозданием осознала.
Если бы на нём лежала не пушистая снежная глыба, а юная девушка, эта сцена могла бы вызвать некоторые ассоциации.
Моё тело принадлежало Пи Сю, но сердце было сердцем двухтысячелетней девушки-призрака. Я на мгновение растерялась, переключаясь между разными личностями.
Видя насмешливое лицо Янь Кэ, я инстинктивно открыла рот, чтобы возразить, но из него вывалилась большая капля слюны и шлёпнулась ему на лицо.
Выражение его лица стало довольно неприятным. Я почти рефлекторно отреагировала: опустила голову, втянула пасть, высунула большой красный язык и лизнула его лицо, на которое попала слюна.
Вот теперь точно! Капли слюны больше нет, но теперь всё лицо в слюне.
Я тут же осознала, что натворила, сделала сальто назад и сжалась в углу стола.
Мамочки! Я лизнула Янь Кэ в лицо?!
Я даже его руки не касалась, а только что лизнула ему лицо?!
Янь Кэ, очевидно, тоже был очень удивлён. Он застыл на месте, совершенно ошарашенный.
Через мгновение он тихо рассмеялся.
— В мире людей уже весна, похоже, пора найти Сяо Баю пару.
(Нет комментариев)
|
|
|
|