Глава 3. Принцесса-призрак и муж

Как же это раздражает! Это уничижительное прозвище… Сяо Бай — это что, кличка для какой-то бездомной кошки или собаки?

Даже имя Мэн Аюй звучит лучше.

Но кое-кто раньше был именно таким подлым.

Сам же лез на это имя, наслаждаясь им.

Сяосяо легонько потянула меня за руку и тихо спросила:

— Мама, а этот дядя кто?

Кто он?

Ответ на этот вопрос был бы слишком долгим и сложным.

Он — бывший наследный принц Небесного клана, а ныне Небесный Владыка. Он — самый талантливый ученик наставника Цю Мэй с горы Куньшань, высший бог Девятого Неба. А ещё он… мой чёртов муж.

— Не знаю, — ответила я, стараясь, чтобы выражение моего лица было непроницаемым и не выдавало никаких эмоций. Я опустила голову к дочери, а затем вежливо посмотрела на стоящего передо мной человека и учтиво произнесла: — Господин, боюсь, вы обознались. Мы торопимся, будьте добры, уступите дорогу. Спасибо.

Человек передо мной неопределённо вскинул бровь, продолжая неподвижно загораживать проход.

Наглость его ничуть не изменилась.

Сяосяо прикусила кончик пальца и с внезапным озарением воскликнула:

— О! Неужели это тот самый Небесный Владыка, о котором говорил дядя?

...

Сяосяо, разве мама не учила тебя, что в нужный момент молчание — золото?

Моё лицо застыло. Отступать было некуда. Собравшись с духом, я выдавила улыбку:

— О! Так это господин Янь Кэ! Давно не виделись, очень давно… Вы стали ещё более статным и красивым, неудивительно, что я вас едва узнала…

Он прищурил свои узкие глаза. Хотя он улыбался, от его взгляда становилось жутко, словно он готов был стиснуть зубы и растерзать кого-то.

— Не так уж и давно. Всего лишь тысяча лет.

Я постаралась сменить тему, поэтому нервно рассмеялась и, словно встретив одноклассника, которого не видела десятилетиями, неловко спросила:

— Эм… Как вы поживаете?

— Благодаря вам, не очень, — ответил он и продолжил неотрывно смотреть на меня. Его взгляд был спокойным, но что-то в нём казалось совсем недружелюбным. К тому же, за столько лет он, похоже, разучился хорошим манерам — даже не подумал вежливо спросить в ответ: «А вы?»

Пришлось мне самой рассказать о себе:

— А я вполне хорошо.

Молчание.

Я посмотрела на клонящееся к западу солнце.

— Тогда… может, поговорим в другой раз? Уже поздно, мне нужно идти за продуктами, готовить ужин.

Он слегка приподнял веки, кивнул и произнёс:

— О? С ребёнком и чемоданом?

— ...

— Может, тогда, — он сделал два шага вперёд и протянул руку в мою сторону, — для удобства, вы пойдёте пораньше, а я присмотрю за ребёнком и чемоданом?

Я инстинктивно отшатнулась, пряча Сяосяо за спину, и почти рефлекторно выпалила:

— Что ты задумал? Она не твой ребёнок!

— Ты слишком уж её опекаешь, — он слегка нахмурился, но тут же улыбнулся холодной улыбкой. — Я просто увидел, какая она жалкая, и захотел с ней поговорить.

Я поняла, что потеряла самообладание и этим могла себя выдать. Я быстро прикусила язык, напоминая себе успокоиться.

Он стоял у лестницы, больше не двигаясь, уголки его губ изогнулись в усмешке.

— Такая редкая встреча после долгой разлуки. Не пригласишь меня на чашку чая?

Я стиснула зубы. К чёрту долгую разлуку! Не ты ли сам меня нашёл?!

Я открыла дверь и вошла в дом.

На всякий случай я прошла в переднюю часть лавки и снова подняла рольставни.

Янь Кэ разгадал мои мысли и насмешливо фыркнул:

— Если бы я захотел что-то сделать, мне достаточно было бы пошевелить пальцем. Боюсь, эта дверь меня бы не остановила.

Я проигнорировала его слова и протянула рюкзак Сяосяо:

— Сяосяо, иди пока делай уроки впереди. Мама поговорит с этим дядей.

Сяосяо послушно пошла к прилавку. Я легонько пнула стоящую у моих ног Мэн Аюй, которая настороженно подняла хвост, и велела ей идти следом, чтобы присмотреть за дочерью.

Сказано было «на чашку чая», но, по-моему, он совершенно не вёл себя как гость.

Войдя, он осмотрел всё внутри и снаружи, бросил взгляд на капусту и свинину на кухонном столе.

— Эти продукты так и будут лежать?

Меня и так раздражало, что он вёл себя как хозяин, а теперь я совсем потеряла терпение:

— А что не так?

— Земные продукты портятся не так, как небесные. Если они долго лежат, ребёнок может заболеть, съев их.

— На этом столе такой толстый слой пыли, неужели так давно не убирали…

— А пол и стены слишком влажные, это тоже вредно для здоровья ребёнка.

— ...

Он слегка коснулся пальцем, и все продукты на моей разделочной доске исчезли. Увидев, что он собирается расправиться и с моим новым столом из грушевого дерева, я поспешно прикрыла его и сердито крикнула:

— Что ты делаешь?

Мясник Чжу Фу из соседней лавки точил нож на заднем дворе. Услышав шум, он крикнул через стену:

— Сестрица! Сестрица, ты в порядке?

— Фу-гэ, всё в порядке, не волнуйся! — отозвалась я. — Просто какой-то ночной жук внезапно выскочил, я испугалась.

Сказав это, я взглянула на совершенно невозмутимого господина и стукнула чашкой по столу.

— Мне кажется, господин Янь не похож на бездельника. Если у вас больше нет дел, то выпейте чай и уходите поскорее.

Господин не ответил, продолжая говорить о своём:

— А ты здесь, оказывается, популярна.

Я начала терять терпение. Каждая лишняя минута его присутствия усиливала мою тревогу.

— Если ты сейчас же не уйдёшь, я вызову полицию…

Он никак не отреагировал, лишь нагло хмыкнул:

— О? Валяй. Когда новостные агентства всё раструбят, мне же будет удобнее. Избавишь меня от хлопот по твоим поискам.

Я не понимала, что он имеет в виду. Он смерил меня самодовольным взглядом, отпил чай и добавил:

— Забыл сказать, в мире людей я — исполнительный директор «Фэнчэ Групп».

Это было просто… У всех богов и призраков, странствующих по миру людей, есть свои особые способности.

В отличие от нашего клана призраков, способного к одержимости, боги обычно просто фабрикуют себе личность.

И в глазах смертных эта личность существует так же реально, как стандартные настройки в компьютерном терминале.

Я прошипела сквозь зубы:

— Какой же ты… бесстыжий.

— Уступаю вам, — чашка тихо стукнула о край стола. Он поднял глаза и посмотрел на меня так, что было неясно, насмехается он или издевается. — В таких бесстыдных делах у тебя должно быть больше опыта?

Я замерла, выражение моего лица почти застыло.

Да, разве мало я совершала подобных поступков?

Чтобы увидеть Янь Кэ, я тайно вселилась в мальчика-слугу, приносившего еду. Чтобы он обратил на меня внимание, я три месяца была кошкой, жившей у него дома. Из ревности к Нин Цяньу, которая была с ним близка, я вселилась в неё и дала ему пощёчину…

Чтобы…

Я была избалованной и высокомерной, и в итоге не получила ничего, кроме уроков.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Принцесса-призрак и муж

Настройки


Сообщение