Глава 12

Глава 12

Впереди вековые сосны и зелёные кипарисы, скрывая небо и солнце, укрывали беседку, которая гармонично вписывалась в пейзаж, объединяя горы, воду, павильоны и скалы в единое, естественно умиротворённое пространство.

У входа стояли стражники.

Неудивительно, что она так долго искала и не могла найти — место оказалось глубоко в лесу на заднем склоне горы.

Фу Чуньлин определённо умеет наслаждаться жизнью, раз устроил себе такое уединённое место у горы и воды.

Вода из озера, образуя небольшой водопад, текла по каналу прямо в беседку.

В беседке смутно виднелись сидящие люди.

— Господин Сыма, — стражник узнал Сыма Шэньшэня и почтительно окликнул его.

Войдя следом за Сыма Шэньшэнем, Кун Мяо своим острым взглядом заметила человека в беседке — даже сидя, он излучал изящество и статность.

Лю Цинцин тоже была там.

Её лицо без пудры и румян было несравненно прекрасным и очаровательным.

Подойдя ближе, Кун Мяо заметила напряжённую атмосферу в беседке.

Лю Цинцин незаметно стиснула зубы, её палочки для еды крепко держали фрикадельку.

Другая пара палочек, не желая уступать, тоже держала ту же фрикадельку.

Хозяйкой этих палочек была юная девушка лет пятнадцати-шестнадцати с круглыми тёмными миндалевидными глазами. Её лицо было слегка искажено злостью, а глаза она вытаращила, словно у быка.

Они сидели по разные стороны от Фу Чуньлина и тайно соперничали.

Сыма Шэньшэнь подошёл и с элегантной улыбкой обратился к Лю Цинцин:

— Госпожа Лю, уступите место.

Лю Цинцин на мгновение опешила и недовольно проговорила своим нежным голосом:

— Разве нет других мест? Почему господин Сыма просит именно меня уступить?

— Потому что вы сидите близко к Его Высочеству, — ответил Сыма Шэньшэнь.

Лю Цинцин посмотрела на девушку напротив:

— Если говорить о близости, то принцесса Юньшан сидит ещё ближе к Его Высочеству?

— Принцесса благородного происхождения, её статус высок и тело нежно. Как можно просить её двигаться? — сказал Сыма Шэньшэнь.

Лю Цинцин надула алые губки и кокетливо пожаловалась Фу Чуньлину:

— Ваше Высочество, господин Сыма так обижает меня, заставляет уступить место.

Фу Чуньлин не выказал ни капли сочувствия к красавице. Он поднял глаза, взглянул на неё, и его тонкие губы слегка приоткрылись:

— Так уступи.

Принцесса Юньшан злорадно добавила:

— Проваливай быстрее! Что ты мешкаешь, ждёшь, пока за тобой пришлют почётный паланкин?

Лю Цинцин крепко сжала платок в руке, но не смела ослушаться и с большой неохотой пересела на другое место.

Сыма Шэньшэнь подозвал Кун Мяо и, словно сажая рис, усадил её на освободившееся место. Он подмигнул ей, как бы говоря: «Ну как, я молодец?»

Кун Мяо, чувствуя на себе чей-то гневный взгляд, сидела как на иголках: «…» Ну, спасибо тебе большое.

Она украдкой взглянула на мужчину. Сегодня он был одет в тёмно-зелёный парчовый халат. Его длинные волосы, словно облака, были собраны заколкой из чёрного нефрита с эмалью в виде бабочки, что придавало ему ещё больше холодности и благородства.

Он и так был очень бледен, с кожей почти как снег, что легко вызывало ассоциацию с чистым снежным лотосом на ледяной вершине Тянь-Шаня.

Поскольку она сидела близко, до неё снова донёсся его лёгкий, чистый аромат.

— Насмотрелась? — Принцесса Юньшан увидела её влюблённое выражение лица и почувствовала отвращение.

Фу Чуньлин давно заметил её бесцеремонный взгляд, но лишь поднял чашку и отпил чаю.

Лицо Кун Мяо тут же залилось румянцем. Она хотела сказать несколько вежливых фраз, чтобы разрядить обстановку, но, привыкнув льстить, выпалила:

— Неудивительно, что служанка засмотрелась. Ваше Высочество так элегантен и статен, что даже воробушки на деревьях, увидев вас, перестают махать крыльями.

Слова прозвучали очень льстиво.

— Подхалимка, — презрительно бросила принцесса Юньшан.

— Служанка не льстит, я действительно считаю Ваше Высочество очень красивым, — ответила Кун Мяо. Она говорила это не принцессе и не понимала, почему та её унижает.

— Я, принцесса, конечно, знаю, что Ваше Высочество красив! — тонкие брови принцессы Юньшан взлетели вверх, и она, словно собачка, защищающая свою еду, заявила: — Но каким бы красивым он ни был, к тебе это не имеет никакого отношения! Не смей больше пялиться на него и пускать слюни, это отвратительно!

Пускала слюни? Кун Мяо с недоумением вытерла рот рукавом.

В этот момент снаружи беседки раздался звонкий смех:

— Цай Чунь, я опоздал!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение