Глава 4 (Часть 1)

Глава 4

На следующее утро.

Кун Мяо потянулась всем телом, сладко зевнув.

Обычно в это время она либо подметала двор, либо выносила ночные горшки. Теперь же, когда её имя появилось на доске объявлений, хоть она и была цинтоу самого низкого ранга, у неё появилась своя маленькая комнатка. Больше не нужно было тесниться с кучей народу в общей спальне на нарах!

Какое прекрасное утро!

Напевая под нос незатейливую мелодию, она, словно пёстрая бабочка, впорхнула на кухню.

Днём Сад Илань не работал, повара отдыхали, и на кухне хлопотала лишь одна пожилая служанка.

Известные куртизанки с высоким статусом давно стали привередливы в еде, считали стряпню старухи невкусной и готовили себе отдельно.

Они брезговали, а Кун Мяо — нет. Была бы еда, и ладно.

— Тётушка Чжан, есть что-нибудь поесть? Я проголодалась, — сладко пропела Кун Мяо.

Тётушка Чжан, занятая работой, махнула рукой в сторону большого котла рядом:

— Осталась миска каши из сладкого картофеля, бери сама.

— Хорошо.

Кун Мяо взяла миску с кашей и, усевшись во дворе, принялась жадно есть, шумно втягивая воздух.

— Вчера приходил господин Чи Цинсю! А я была занята с этим уездным судьёй Чжу, так и пропустила его, какая жалость!

— Тот самый Таньхуалан Чи Цинсю? Говорят, он такой чистый и порядочный господин, а оказывается, тайно посещает публичные дома. Все мужчины одинаковы.

Внезапно неподалёку послышался тихий щебет.

Услышав имя Чи Цинсю, Кун Мяо невольно навострила уши.

— На днях я случайно уронила ароматический мешочек, а он подобрал его. Не только лично вернул мне, но и поговорил со мной немного. Ах, ты не представляешь, какой у него приятный голос.

— Всего лишь подобрал твой мешочек, а ты уже на седьмом небе от счастья? Может, он просто мимоходом поднял его.

— Что ты понимаешь, это называется передавать чувства через вещи.

Кун Мяо узнала голоса Жо Лань и Сы Сы.

Они без всякого стеснения обсуждали чужие тайны.

Сы Сы хихикнула:

— Кстати, угадай, с кем вчера был господин Чи?

— С кем? — спросила Жо Лань.

Сы Сы наклонилась и что-то прошептала ей на ухо.

— Что? Она?! — глаза Жо Лань расширились от ревности и недоверия.

— Истинная правда, не веришь — спроси Цуй Лань, она сама видела, — Сы Сы загадочно улыбнулась и, подливая масла в огонь, добавила: — Говорят, он пробыл у неё время, пока горит палочка благовоний. Не зря он господин Чи, такой выносливый.

— Вздор, как господин Чи мог позариться на неё?! — Жо Лань стиснула зубы от злости. — Наверняка эта дрянная девчонка использовала какие-то низкие уловки, чтобы околдовать господина Чи!

Сы Сы, не упуская случая подлить масла в огонь, поддакнула:

— Точно-точно, бесстыжая дрянь!

— Кхм, кхм-кхм, — Кун Мяо случайно поперхнулась кашей.

— Кто там?

Та самая «дрянная девчонка», о которой они говорили, стояла с миской в руках и смущённо улыбалась им:

— Прошу прощения, помешала приятной беседе сестёр.

Увидев её, Жо Лань тут же вспылила и язвительно сказала:

— Я-то думала, кто это там подслушивает без стыда и совести, а это, оказывается, «госпожа Таньхуалан». Простите наше невежество.

Чтобы выжить здесь, приходилось всегда смотреть на чужие лица.

Кун Мяо не хотела наживать врагов и поспешно сделала испуганное лицо, огляделась по сторонам и смиренно проговорила:

— Сестра Жо Лань, не говорите так больше, пожалуйста. Разве смеет особа моего положения даже упоминаться рядом с господином Чи? Я и подумать об этом не смею.

— Ты и сама знаешь, что недостойна, — Жо Лань упёрла руки в бока. — Признавайся честно, была ли у тебя вчера с господином Чи… телесная близость?

— Нет, — ответила Кун Мяо.

Чи Цинсю действительно не прикасался к ней прошлой ночью, так что она не солгала.

— Правда? — недоверчиво переспросила Жо Лань.

Кун Мяо кивнула:

— Господин Чи не обратил на меня внимания.

Спустилась ночь.

Сад Илань снова засиял огнями, наполнился музыкой и пением.

Фонари, подвешенные под изогнутыми карнизами, ярко освещали весь двор.

Кун Мяо считала дни на пальцах, ждала и ждала. День сменялся днём, и так пролетело полмесяца.

Чи Цинсю так и не появился.

Сказал, что придёт через несколько дней… Наверняка это была просто отговорка.

Возможно, он давно забыл о ней, а она, дурочка, поверила.

Все мужчины — лжецы, и он не исключение!

Кун Мяо со злостью обрывала цветы во дворе.

«Вот тебе за обман, вот тебе!»

— Бездельница, чего тут мечтаешь, вместо того чтобы гостей искать!

Мамаша подошла к ней с лицом, белым, как у призрака.

— Лучше бы собаку кормила, чем тебя! Только ешь, а толку никакого! Ещё раз будешь отлынивать от работы — вернёшься в свою общую комнату!

После такой головомойки Кун Мяо испуганно выскользнула на поиски клиентов.

Порхая, как бабочка среди цветов, она огляделась по сторонам и вдруг краем глаза заметила знакомую фигуру. Присмотревшись, она обрадовалась — это был Третий господин Фэн.

Раз он здесь, значит, и Чи Цинсю тоже пришёл?

Кун Мяо уже собиралась подойти, как перед ней мелькнула тень и пронёсся ароматный ветерок.

Когда она снова посмотрела, рядом с Третьим господином Фэном уже стояла разодетая женщина.

— Господин Фэн, у вас такой цветущий вид, случилось что-то хорошее?

Третий господин Фэн посмотрел на женщину перед собой и, приподняв бровь, улыбнулся:

— Госпожа Юн Э?

Юн Э прикрыла губы ароматным платочком и рассмеялась так кокетливо, что краше не придумаешь:

— Говорят, знатные люди забывчивы, но я и не думала, что у господина Фэна такая хорошая память. Я так польщена.

— Разве я могу забыть имя красавицы? Особенно такой, как вы. Конечно, я вас запомнил.

— Льстец, — Юн Э кокетливо рассмеялась и изящно коснулась его носа кончиком пальца, излучая бесконечное очарование.

Третий господин Фэн потёр нос и с интересом улыбнулся.

Видя, как они флиртуют, Кун Мяо тактично не стала вмешиваться.

Раз Чи Цинсю не пришёл, ей оставалось только искать других клиентов.

*

Вечер прошёл за выпивкой и игрой в угадывание пальцев с клиентами. Кун Мяо пришлось стерпеть немало вольностей.

После трёх кубков вина её выбрал пьяный здоровяк. Обняв её, он повёл её в сторону комнат, отпуская по дороге шуточки.

Проходя по длинной цветочной галерее, Кун Мяо вдруг уловила знакомый прохладный, чистый аромат. Она была очень чувствительна к этому запаху.

Она подняла голову в поисках его источника.

Навстречу шёл высокий, стройный мужчина.

Фигурой он напоминал Чи Цинсю, но Кун Мяо сразу поняла, что это не он.

Подойдя ближе, она наконец разглядела его лицо.

И его чёрные, как струящееся облако, волосы, лишь слегка собранные нефритовой заколкой — длинные и красивые.

В янтарных глазах, казалось, таился свет мириадов звёзд, отражавшийся в свете фонарей слабым ореолом.

На бледном, красивом лице выделялись прекрасные, узкие глаза, холодные, как иней.

— С дороги.

Кун Мяо на мгновение замерла, потом опомнилась и поняла, что, как дурочка, долго пялилась на его лицо!

— Этот принц говорит с тобой, ты не слышишь? — Голос был приятным, но лишённым эмоций.

— Про-простите, — пьяница почти всем телом навалился ей на плечо, мешая отойти в сторону. — Служанка была невежлива, прошу господина не сердиться…

Мужчина, даже не взглянув на неё, пошёл прямо вперёд.

Когда они поравнялись, Кун Мяо заметила ещё кое-что — он был очень высок.

Прямой и стройный, он держался с гордостью, подобно сливе и бамбуку, стойко переносящим зимний холод. Рядом с ним она, миниатюрная, казалась низеньким кустиком самшита.

От него исходило такое давление, что она невольно посторонилась, уступая дорогу.

Юноша уже ушёл далеко, а Кун Мяо всё ещё стояла как вкопанная, приложив руку к пылающему лицу. Сердце бешено колотилось.

Но тут же ей стало стыдно за свою реакцию. Засмотрелась на незнакомого мужчину до потери сознания! Неудивительно, что он был так холоден — кому понравится, когда на него пялится влюблённая дурочка!

Если бы не его аура «не подходи — убьёт», Кун Мяо попытала бы счастья. Но, подумав, решила отказаться от этой затеи. Вдруг у него в Саду Илань есть своя фаворитка? Если она окажется ревнивой, ей не поздоровится.

Ведь уводить клиентов — значит лишать другого заработка. Все они жили под одной крышей, и она не хотела наживать себе врагов.

— Чёрт побери, кто меня здесь бросил?

Оказалось, от волнения она незаметно отпустила руку здоровяка.

Теперь он очнулся и, шатаясь, поднялся на ноги, бормоча ругательства.

Кун Мяо поспешила к нему:

— Ох, господин мой, как вы туда попали?

— Где тут нужник? Мне в нужник надо, — спотыкаясь, бормотал здоровяк.

— Эй, господин, вы куда?

Кун Мяо, потеряв плату за комнату на этот вечер, в унынии вернулась к себе.

Только она собралась толкнуть дверь, как почувствовала, что её талию крепко обхватили чьи-то руки сзади.

— Кто… кто это?

Кун Мяо вскрикнула. Одновременно она почувствовала запах вина, смешанный с мужским ароматом, ударивший ей в нос.

Она хотела обернуться, чтобы посмотреть, кто это, но незнакомец не дал ей такой возможности. Он подхватил её на руки, ногой распахнул дверь, внёс внутрь и бросил на кровать.

В комнате не горел свет, было так темно, что не видно было и пальцев вытянутой руки. Лишь в тусклом лунном свете, проникавшем снаружи, смутно вырисовывалась высокая, стройная фигура у кровати.

— Господин чиновник, если хотите, чтобы служанка вас обслужила, так и скажите. Зачем молчать? — Кун Мяо постаралась сохранить спокойствие и кокетливо улыбнулась. — Даже если вы молчите, служанка всё равно возьмёт плату.

Не успела она договорить, как фигура двинулась. Сделав шаг, мужчина пошатнулся и упал на край кровати.

— Не бойся, это я, — пробормотал он, наклоняясь к ней.

Густой запах вина снова распространился по комнате.

Кун Мяо наконец разглядела лицо мужчины.

В тусклом свете его глаза персикового цвета казались подёрнутыми влажной дымкой.

Это был Чи Цинсю, и, судя по виду, он был сильно пьян.

Кун Мяо вздохнула с облегчением и поспешно помогла ему сесть:

— Господин, как же вы так напились? Сколько же вы выпили?

— Немного, два кувшина «Белой Осенней Росы», — ответил Чи Цинсю. — Такое количество ме… меня не свалит.

«Врёт, — подумала она, — напился до такого состояния и говорит, что не пьян. „Белая Осенняя Роса“ — крепкое вино, от одного запаха можно опьянеть».

— Служанка принесёт вам отвар для протрезвления.

Не успела она подняться, как Чи Цинсю схватил её за руку, и она снова тяжело опустилась на кровать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение