Глава 6 (Часть 2)

— Конечно, сестра Цинцин. Разве Фу-ванъе, приходя сюда, выбирает кого-то другого? — Сы Сы легонько толкнула её и шутливо добавила: — И не мечтай.

— Я так завидую сестре, — сказала Жо Лань. — Фу-ванъе так элегантен и красив, о нём мечтают столько знатных девиц столицы.

Троица перестала обращать внимание на Кун Мяо и, щебеча и смеясь, удалилась.

Кун Мяо посмотрела на своё отражение в воде. На зеркальной поверхности, зелёной, как нефрит, отразилось миловидное лицо с тонкими бровями, похожими на ивовые листья.

— Разве я некрасивая? — пробормотала она себе под нос.

Потом моргнула:

— Очень даже красивая!

Она провела пальцем по воде, разбив отражение, подняла деревянный таз и вернулась в свою комнату.

*

И снова солнце село на западе, а луна взошла на востоке.

— Эй, что вы тут делаете? Быстрее идите в Павильон Битин! — раздался снаружи звонкий девичий голос.

— Что случилось? Зачем идти в Павильон Битин?

— Фу-ванъе приехал! — взволнованно сообщил голос. — Только что принц сказал: кто сможет его рассмешить, может брать любые украшения с целого стола, усыпанного золотом и серебром!

— Правда? Любые?

— Туда уже ушло много народу, пойдёмте скорее, а то не успеем. Если повезёт, может, даже удастся провести ночь нежности с принцем.

Золото и драгоценности можно брать просто так?

Кун Мяо сорвалась с места и тоже поспешила за ними к Павильону Битин.

К этому времени Павильон Битин был уже забит так, что не протолкнуться. У входа толпилась тёмная масса людей, все вытягивали шеи, пытаясь заглянуть внутрь.

Кун Мяо с трудом протиснулась вперёд, по пути поймав немало косых взглядов.

В комнате кто-то делал преувеличенные жесты, рассказывая шутливую историю.

Стол был усыпан нефритовыми браслетами, золотыми шпильками, ароматными жемчужинами, драгоценными камнями, а также десятками банкнот по сто лянов!

Глаза Кун Мяо заблестели от волнения.

— Ваше Высочество, попробуйте этот виноград, сладкий? — Лю Цинцин поднесла очищенную виноградину к губам красивого мужчины.

Мужчина, нахмурившись, открыл рот и проглотил ягоду. Его лицо выражало мрачное величие. Сколько бы люди перед ним ни шутили и ни паясничали, он оставался невозмутимым.

Кун Мяо случайно взглянула на него. Знакомое непроницаемое, каменное лицо! Её глаза заблестели ещё ярче. Так это тот ледяной мужчина, которого она встретила в прошлый раз?

Он и есть Фу-ванъе?

Кун Мяо хотела протиснуться ещё ближе, но это было почти невозможно. Ей оставалось лишь, как и другим, вытягивать шею, жалея, что она слишком коротка.

В комнате молодая девушка делала преувеличенные жесты и рассказывала нелепую шутку, пытаясь рассмешить мужчину, сидевшего во главе стола.

— У одного старшины было три жены: одна законная и две наложницы. Однажды ночью, развлекаясь с младшей наложницей, он внезапно умер. Три жены были убиты горем и плакали над телом. Жена старшины обняла его голову и зарыдала: «О, голова моего мужа!» Другая наложница схватила его за ногу и заплакала: «О, нога моего мужа!» Оставшейся ничего не оставалось, как схватить то, что было посередине, и громко зарыдать: «О, середина моего мужа!»

В комнате раздался тихий звон — «кланг». Хотя звук был негромким, он заставил рассказывавшую шутку девушку тут же замолчать.

Фу Чуньлин поставил чашку с чаем, подпёр лоб рукой и слегка махнул:

— Скука смертная. Неужели во всём огромном Саду Илань нет ни одного интересного человека?

— Ваше Высочество, неужели шутка Цуй Лань показалась вам несмешной? — Лю Цинцин придвинулась ближе и томно проговорила.

Фу Чуньлин равнодушно опустил глаза, не выказывая ни радости, ни гнева.

— Ваше Высочество, не сердитесь, просто сменим её, — Лю Цинцин повернулась к Цуй Лань и крикнула: — Бесполезная! Даже шутку толком рассказать не можешь, убирайся скорее!

Цуй Лань в панике удалилась.

Фу Чуньлин провёл длинными пальцами по украшениям и драгоценным камням на столе, взял позолоченную буяо с кисточками в виде крыльев бабочки и принялся её вертеть.

Длинные кисточки свисали вниз, мелодично позвякивая.

Одна только эта буяо стоила целое состояние.

Кун Мяо почувствовала, как в ней просыпается азарт.

— Можно мне попробовать?

Кун Мяо осознала, что это был её собственный голос — мозг сработал быстрее тела.

Лю Цинцин увидела её и, вспомнив слова Сы Сы и Жо Лань, нахмурила свои ивовые брови:

— Кричать в присутствии Его Высочества — какая дерзость! Люди, прогоните её!

Глаза Кун Мяо расширились.

Почему? Почему именно ей нельзя?

— Пусть войдёт, — сказал Фу Чуньлин.

Лю Цинцин на мгновение замерла, затем её голос приобрёл множество изгибов, и она кокетливо проговорила:

— Ваше Высочество, эта служанка невежлива, не позволяйте ей оскорблять ваш чистый слух.

— Ничего страшного. Входи.

— Посмотрите на её глупый вид, какие шутки она может рассказать? Лучше прогнать её, — настаивала Лю Цинцин.

Фу Чуньлин, играя с буяо и не поднимая головы, сказал:

— Этот принц не желает повторять в третий раз.

Лю Цинцин почувствовала себя ужасно обиженной. Закусив губу, она сердито взглянула на Кун Мяо.

— Кто только что говорил?

Кун Мяо поспешно подняла руку и громко ответила:

— Я, я, я.

— Входи.

Взгляды, устремлённые на неё, были разными: удивлёнными, завистливыми, презрительными, брезгливыми, а некоторые смотрели на неё с явным ожиданием представления.

Толпа зевак, которым лишь бы поглазеть на чужое несчастье.

Кун Мяо выпрямила спину, изящно повела тонкой талией и вошла.

«Хотите посмотреть, как я опозорюсь? Не дождётесь!»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение