— У тебя есть сёстры-близнецы? — снова спросил Чи Цинсю.
Сёстры?
Кун Мяо на мгновение замерла, в душе зародилось подозрение. Странный вопрос.
Неужели у этого господина Чи есть какие-то тайные пристрастия? Например, любит он «срывать лотосы-близнецы на одном стебле»?
— Я словно сорванный лист, плыву по течению, откуда у меня сёстры, — Кун Мяо прищурилась и очаровательно улыбнулась. — Но если господину нравятся «сёстры, летящие парой», мы можем это устроить. Что до цены… господин Чи так талантлив и красив, о цене мы, конечно, договоримся.
Чи Цинсю открыл рот, чтобы что-то сказать, но запнулся. Сидевший рядом Фэн Третий не сдержался и снова прыснул со смеху.
— Хорошо, хорошо, ты действительно быстро соображаешь.
Кун Мяо хотела было ещё что-то добавить, но в этот момент дверь открылась, и Старший Чжан ввёл вереницу разодетых девушек.
— Становитесь ровно, ровно, — командовал Старший Чжан щебечущими красавицами с видом заправского сутенёра.
В комнате выстроился ряд юных девушек лет шестнадцати-семнадцати, все ярко накрашены, в лёгких одеждах.
— Господа, это лучшие из лучших, не то что те посредственные девицы снаружи. Они умеют танцевать, петь песенки, а самое главное, — Старший Чжан наклонился и таинственно прошептал, — они весьма искусны в постели. Что бы господа ни пожелали, они всё сделают.
Сказав это, он дважды хихикнул, отчего стал выглядеть ещё более мерзко.
— О? Всё, что пожелаем? — Фэн Третий указал на одну из девушек и с интересом спросил: — А ну-ка, расскажи, что ты умеешь?
Девушка, к которой обратились при всех, слегка растерялась, её лицо покраснело — то ли от волнения, то ли от смущения. Она не могла вымолвить ни слова.
Похоже, она, как и Кун Мяо, сегодня впервые вышла к гостям, но освоилась хуже.
Она растерянно смотрела на мужчину перед собой большими, влажными, как осенние воды, глазами.
Фэн Третий усмехнулся:
— Ты, случайно, не неопытная ещё?
Старший Чжан оглядел её с ног до головы и согласно кивнул:
— Вполне возможно!
— С неопытными скучно, в постели только плачут и рыдают. Мне лень с такими возиться.
— Мужчин, которым не нравятся девственницы, не так уж много, — вмешалась Кун Мяо. — Третий господин Фэн, каких девушек вы предпочитаете? Позвольте мне помочь вам выбрать?
Фэн Третий взглянул на стоявшую рядом ярко накрашенную Кун Мяо и приподнял бровь.
Кун Мяо, демонстрируя своё кокетство, послала ему соблазнительный взгляд.
Но Фэн Третий не поддался очарованию, а наоборот, скривился, словно у него мурашки по коже побежали.
«Что это за реакция? А я-то думала, он на меня запал», — Кун Мяо почувствовала лёгкое разочарование и решила сосредоточиться на Старшем Чжане.
Ночной ветер опьянял, звуки музыки и танцев смешивались с непристойными разговорами, словно липкий весенний ветерок, проникающий в душу, и люди постепенно теряли всякий стыд.
Старший Чжан, раскрасневшийся, без конца подливал вино:
— Редко удаётся пригласить таких знатных гостей, для меня это великая честь. Я выпью первым в знак уважения, а вы, господа, пейте как вам угодно.
Фэн Третий, обнимая красивую девушку, уже слегка охмелевший, похвалил его, словно сына:
— Старина Чжан, сегодня ты всё отлично устроил, я очень доволен.
— Рад стараться, рад стараться, главное, что господин доволен, — глаза Старшего Чжана забегали, на лице появилась заискивающая улыбка. — Мой недостойный сын в этом году снова провалился на экзаменах. Он хочет служить двору, но, увы, совершенно неспособен. Я знаю, что ваш почтенный отец сейчас занимает пост Чжаофэн Дафу, не могли бы вы как-нибудь помочь моему сыну?
Фэн Третий усмехнулся:
— Как именно помочь?
— Например… купить ему должность?
— Это… не то чтобы невозможно, но ты же знаешь, что сейчас двор отбирает достойных и назначает на должности, строго пресекая торговлю постами. По-моему, лучше пусть твой сын больше читает. Если будет хоть немного умнее других, то должность от него не уйдёт, — небрежно ответил Фэн Третий.
— Это верно, но мой сын… он… эх, он совершенно безнадёжен, — Старший Чжан улыбнулся ещё более подобострастно. — На самом деле, не нужна большая должность, и скромный пост будет неплохо. Если ваш почтенный отец сможет помочь, я щедро отблагодарю, непременно щедро отблагодарю!
— Не стоит беспокоить его по таким пустякам, — ответил Фэн Третий, одновременно флиртуя с девушкой на коленях и уделяя внимание Чжану. — Позже я познакомлю тебя с одним человеком, обратись к нему.
Старший Чжан просиял:
— Благодарю вас, господин Фэн! Я выпью за вас.
Под звон бокалов и обмен чашами, среди высоких головных уборов и нефритовых украшений царила атмосфера весенней распущенности.
Кун Мяо взглянула на Чи Цинсю. Его лицо раскраснелось, он выглядел слегка опьяневшим.
— Господин Чи, вы в порядке? — прислонившись к нему, тихо спросила она.
Чи Цинсю сохранял самообладание, покачал головой и посмотрел на неё.
То ли от вина, то ли от освещения, но в его глазах женщина перед ним казалась особенно прелестной: румяное лицо, опущенный взор, а пион в волосах выглядел таким ярким и влажным, словно с него вот-вот капнет роса.
— Вы кажетесь сильно пьяным, не хотите ли… отдохнуть немного в моей комнате?
Сам не зная почему, он кивнул.
Только доведя Чи Цинсю до своей комнаты, Кун Мяо очнулась, словно ото сна — она действительно привела этого мужчину к себе!
Хотя она и изображала из себя распутницу, на самом деле она была ещё неопытна!
Глядя на его статную спину, она вдруг занервничала. Это ведь не кулаками махать и вино пить, тут предстоит серьёзное дело.
Что делать, что делать, что делать?
Она теребила в руках платочек. В этот момент Чи Цинсю обернулся, их взгляды встретились — и оба покраснели.
Они молчали.
Она не заметила, что мужчина волновался ещё больше неё. Он и сам не понимал, что на него нашло сегодня вечером, как он так бестолково последовал за ней в её комнату.
В висках стучало. Чи Цинсю потёр их, чувствуя головную боль. Встать и уйти сейчас было бы неловко, но и оставаться с ней он… не мог.
Он оказался в затруднительном положении.
— Господин, вы хотите пить? Может, чаю?
Она подняла чайник, но налитый чай оказался неприятного цвета — это был самый дешёвый низкосортный чай. Со своей скупостью она, конечно, не стала бы тратиться на хороший чай.
Как и ожидалось, Чи Цинсю взял чашку, сделал глоток и поставил её.
Кун Мяо, теребя локон у виска, смущённо проговорила:
— Это моя оплошность. Я сейчас пойду заварю хороший чай.
— Не стоит, — улыбнулся Чи Цинсю. — У меня в поместье есть хороший чай, в следующий раз могу принести тебе.
Кун Мяо не ожидала, что в свой первый же выход ей так повезёт.
Если её первая ночь достанется такому элегантному и благородному господину, это будет не так уж и плохо.
При мысли о том, что должно произойти, её щёки залил румянец. Она подумала, что если будет и дальше скромничать, то упустит свою добычу.
Изящно повернувшись, она беззастенчиво уселась на колени Чи Цинсю.
— Тогда я заранее благодарю господина. Не ожидала, что вы тоже ценитель чая.
— …Лишь немного разбираюсь.
(Нет комментариев)
|
|
|
|