Глава 9

Фу Чуньлин удовлетворённо выдохнул, пальцами поправил растрёпанные волосы, одёрнул воротник и мельком взглянул на побледневшую женщину.

— Всё в порядке?

Тело, не знавшее близости, внезапно подверглось натиску, и Кун Мяо дрожала от боли в ногах. Не обращая внимания на растрёпанную одежду, она поспешно присела, собирая рассыпанные по земле украшения и банкноты.

Свободный воротник обнажал её нежное розовое плечо.

Фу Чуньлин слегка кашлянул и сказал:

— Ты можешь сначала одеться?

Женщина проигнорировала его слова, даже не подняв головы, и продолжала собирать вещи с земли.

Увидев, что она его не слушает, он почувствовал лёгкое недовольство. Фу Чуньлин схватил её за запястье и поднял с земли.

— Ой, мои шпильки, браслеты и банкноты!

— Какие «твои»? Этот принц может забрать всё это в любой момент.

Кун Мяо широко раскрыла глаза:

— Вы же принц, как вы можете нарушать обещание?!

Фу Чуньлин, стиснув зубы, усмехнулся:

— За твои мелкие уловки тебя бы следовало наказать, но я этого не делаю.

— Служанка заранее спросила, и вы ведь согласились? — с некоторой тревогой сказала Кун Мяо.

— Значит, этот принц ошибся, обвинив тебя?

— Как может Ваше Высочество, обладающий высокими моральными принципами, ошибаться, — натянуто улыбнулась Кун Мяо. — Может, вы просто возьмёте что-нибудь одно для служанки?

— В этом нет необходимости, — Фу Чуньлин опёрся рукой у её уха, накрывая хрупкую фигурку своей тенью, наклонился и почти прошептал ей на ухо: — В конце концов, этот принц только что пользовался тобой, и был очень доволен.

При виде этого красивого лица сердце Кун Мяо затрепетало, и её щёки слегка покраснели:

— Главное, чтобы Ваше Высочество был доволен.

— Оденься как следует, — сказал Фу Чуньлин.

— Хорошо, — ответила Кун Мяо и принялась торопливо поправлять растрёпанную одежду.

— Какая неуклюжая, — Фу Чуньлин увидел, как она неловко возится, и сам помог ей завязать пояс.

— Спа… спасибо, Ваше Высочество.

Её волосы скользнули вперёд, когда он наклонился.

Густые ресницы, высокий нос, красивый подбородок — всё это создавало очаровательный и идеальный контур лица.

Кун Мяо долго смотрела на его чистое, бледное лицо, чувствуя себя совершенно сбитой с толку.

Только что этот мужчина казался недосягаемым, высоким, как божество, а теперь он нежно завязывал ей пояс.

— Тронута? — спросил Фу Чуньлин.

— Очень тронута, — Кун Мяо прикрыла лицо руками. Сердце бешено колотилось, а настроение необъяснимо взлетело до небес.

— Если действительно тронута, поцелуй этого принца, — Фу Чуньлин указал на свои тонкие губы и улыбнулся.

В этот миг лунный свет осыпал его чистое и красивое лицо, словно золотая пыль. Кун Мяо на мгновение растерялась.

— Не поцелуешь? Тогда этот принц поцелует тебя, — он прижал её затылок и притянул к своим губам.

Как только её губы коснулись его, всё тело Кун Мяо онемело. Нос уловил его лёгкий аромат, и голова закружилась.

Поцеловав её немного, её руки невольно обвились вокруг его широких плеч. Кун Мяо встала на цыпочки, запрокинула голову и ответила ему, слегка коснувшись его губ кончиком языка.

Фу Чуньлин тут же открыл рот и притянул её язык к себе.

Губы к губам, языки переплетались в страстном поцелуе, их дыхание смешалось.

Аромат леса сгущался, ночь была холодной, ветер слабым.

Кун Мяо не могла сопротивляться его поцелую, её тело обмякло, и она прислонилась к нему, постепенно теряя голову от страсти.

Фу Чуньлин уткнулся ей в шею, слегка вдохнул. Соблазнительный аромат женского тела ударил в нос, почти опьяняя. Он переместил губы к её красивой ключице, и его голос, ставший низким от желания, вырвался из его тонких губ:

— Отведи этого принца в свою комнату, м?

Его тёплое дыхание щекотало шею Кун Мяо.

— У Вашего Высочества поистине отменная выносливость, — смущённо восхитилась Кун Мяо.

— Если выносливость хорошая, разве ты не наслаждаешься? — Фу Чуньлин тихо рассмеялся, его голос был невероятно сексуальным.

— Ваше Высочество, не забудьте про то, что я говорила о выборе моей таблички.

— Я понял, — сказал Фу Чуньлин. — Быстрее веди меня. Если кто-то придёт, этот принц не против устроить живое эротическое представление.

Кун Мяо смущённо ударила его:

— Ненавижу.

Фу Чуньлин сжал её подбородок:

— Пока у этого принца есть настроение, хорошо меня ублажишь, и я награжу тебя не только этими вещами.

Глаза Кун Мяо заблестели, она хотела что-то сказать, но тут раздался нежный голос:

— Ваше Высочество, вы где?

Это была Лю Цинцин.

Кун Мяо опомнилась и в панике оттолкнула мужчину:

— Ваше Высочество, Лю Цинцин вас ищет. Идите скорее, только не дайте ей нас здесь обнаружить.

— Зачем так прятаться? — недоуменно спросил Фу Чуньлин.

— Вы мужчина Лю Цинцин. Если она узнает, что мы так… это нехорошо, — сказала Кун Мяо. С её мелочным характером, если она узнает, что Кун Мяо соблазнила Фу Чуньлина, ей больше нечего будет делать в Саду Илань! А эта дрянь Жо Лань давно её недолюбливает, наверное, и без слов Лю Цинцин будет строить ей козни.

Поэтому сегодняшнее нельзя было раскрывать.

— В этом мире никто никому не принадлежит, — небрежно сказал Фу Чуньлин. — Этот принц слушает только себя.

— Вы не боитесь, что она будет ревновать? — спросила Кун Мяо.

— Вздор, ты думаешь, этот принц подкаблучник? — Фу Чуньлин, стиснув зубы, усмехнулся, обхватил её за талию, плотно прижимая их тела друг к другу. — Только потому, что боишься её, ты готова оттолкнуть этого принца?

Кун Мяо закатила глаза, изображая смертельный страх, и, теребя пальцами волосы у него на груди, осторожно сказала:

— Лю Цинцин — первая красавица в Саду, и у неё есть такой богатый покровитель, как вы. Даже Мамаша ей уступает. Кто такая служанка?

Фу Чуньлин некоторое время смотрел на неё, затем потерял интерес, и его тело постепенно остыло:

— Ладно, этот принц не будет принуждать, — он отпустил её.

Кун Мяо почувствовала разочарование, но, взглянув вниз, добавила:

— Но у Вашего Высочества там ещё…

Фу Чуньлин отряхнул одежду и махнул рукой:

— На улице прохладно, долго стоять можно простудиться. Возвращайся в комнату, прими ванну и ложись спать пораньше.

— Хорошо, — ответила Кун Мяо.

Фу Чуньлин нахмурился:

— Не говори постоянно «хорошо». Отвечай этому принцу «да».

— Да, — поспешно ответила Кун Мяо.

— Ты испачкала, постирай для этого принца.

Его верхняя одежда упала ей на голову.

— Я пошёл.

Кун Мяо не ожидала, что он уйдёт так внезапно.

— То… тогда, когда я постираю, как мне вам её вернуть?

Она хотела догнать его, но его высокая, стройная фигура уже вышла через арку с висячими цветами и скрылась из виду.

Резкий весенний холод.

— Апчхи!

Кун Мяо вздрогнула от холодного ветра, собрала вещи и поспешила обратно в комнату.

Приняв горячую ванну и надев чистую нижнюю одежду, Кун Мяо легла в постель, но никак не могла уснуть. Вероятно, недавние действия были слишком бурными, ноги до сих пор болели и онемели. Она вытянула руку и осторожно массировала их.

Послевкусие недавней близости всё ещё ощущалось в теле. Кун Мяо вдохнула аромат постели и вспомнила, что от мужчины тоже исходил лёгкий запах.

«Непонятно, какими духами пользуется такой взрослый мужчина, но пахнет приятно».

«Интересно, удастся ли встретить его снова…»

Вспомнив его красивое лицо, полное страсти, когда он вошёл в неё, Кун Мяо снова почувствовала смущение. Чем больше она думала, тем больше краснела, натянула одеяло на голову и ворочалась в постели.

Лишь когда ночь стала глубокой и усталость взяла своё, она неохотно погрузилась в сон.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение