Глава 10
На следующее утро.
Кун Мяо небрежно собрала волосы в пучок, закинула за спину небольшой узелок и с ненакрашенным лицом вышла из Сада Илань.
На улицах города толпились пешеходы, экипажи и лошади, нескончаемый поток.
У Кун Мяо была чёткая цель, поэтому она совершенно не обращала внимания на окружающую суету и направилась прямиком к одной лавке.
— Хозяин здесь?
— Иду, иду, — занавеска во внутренней комнате отдёрнулась, и вышел мужчина средних лет с двумя тонкими усиками.
— Какие украшения желаете купить, барышня?
— Я не покупать, — Кун Мяо сняла со спины узелок и улыбнулась. — У меня тут есть неплохой товар, не взглянете?
Улыбчивое лицо лавочника тут же сменилось презрительным выражением:
— Хочешь всучить дешёвку — выйди и поверни налево.
Кун Мяо не обратила внимания на пренебрежение в его словах, пододвинула узелок поближе и с улыбкой сказала:
— Не спешите меня гнать, потрудитесь взглянуть, пожалуйста.
— Разве не видишь, что это за место? Наш Павильон Байхуа поставляет драгоценности знатным дамам и барышням, всё сделано руками известных мастеров. А твои безделушки…
Усатый небрежно взял одну вещь, взглянул, и вдруг его глаза расширились от удивления:
— Ого! Это…
Кун Мяо улыбнулась:
— Ну как?
— Позвольте рассмотреть повнимательнее.
Усатый закатил свои маленькие глазки и кашлянул:
— Раз уж ты так искренне хочешь продать, так и быть, я с трудом, но приму. Что касается цены…
— Назовите честную цену, я много не прошу.
— Сто лянов.
— Сто лянов? — воскликнула Кун Мяо. — Вы с ума сошли? Одна только эта золотая шпилька в ваших руках стоит дороже!
Усатый медленно протянул:
— Даже если она ценная, это уже вещь бывшая в употреблении. Неужели ты хочешь получить за неё первоначальную цену? Я здесь торговлей занимаюсь!
Кун Мяо достала платок и, бросая кокетливые взгляды, начала всхлипывать:
— Мой дорогой хозяин, мой добрый братец, будьте милостивы, добавьте мне ещё немного. Посмотрите, какая я несчастная.
Лицо усатого осталось бесстрастным:
— Считаешь, что мало? Если мало, иди в другое место, не мешай мне торговать. Уходи, уходи.
Видя, что притворная слабость не работает, Кун Мяо мысленно выругалась «пройдоха», вытерла слёзы и, подхватив узелок, собралась уходить.
Когда она уже была у двери, сзади раздалось:
— Добавлю ещё сто лянов.
— По рукам!
— Жди, я принесу деньги.
Кун Мяо села ждать. Увидев рядом чай для гостей, она без стеснения налила себе чашку.
Потягивая чай, она радостно болтала тонкими ножками.
Как только получит деньги, пойдёт купит себе несколько подходящих нарядов. Она уже много лет не покупала новой одежды. Старая одежда, купленная в лавке подержанных вещей, стала ей мала, особенно в груди — сильно жало.
Потом она купит румяна и пудру.
В это время в дверь вошли двое.
Кун Мяо моргнула.
— Говорят, украшения здесь очень хорошие. Моя старшая сестра покупала здесь всё для своей свадьбы, — чистый женский голос звучал немного застенчиво. — Братец Чи, не хотите зайти посмотреть?
— Угу.
Чи Цинсю вошёл в лавку, за ним следовала женщина с яркой внешностью.
Кун Мяо неловко опустила голову. «Как говорится, от врага не уйдёшь».
— Братец Чи, посмотри, какие красивые эти серьги?
— Красивые.
— Тогда помоги мне их надеть.
— Хорошо.
Они выглядели как любящая пара.
Любой, кто увидел бы их, подумал бы, что они созданы друг для друга.
— О, у вас двоих хороший вкус! Эти серьги с жемчугом — сокровище нашей лавки! Сделаны вручную мастером из Цзяннани, первосортный товар!
Усатый вышел и, увидев их, расплылся в подобострастной улыбке. Повернувшись к Кун Мяо, он нетерпеливо швырнул ей банкноты, отмахиваясь, как от мухи:
— Взяла — уходи скорее, уходи, уходи.
«Судит по одёжке», — пробормотала Кун Мяо, но всё же с улыбкой сказала:
— Благодарю, хозяин.
Сложив банкноты, она осторожно спрятала их за пазуху.
Выйдя на улицу, она заказала у лоточника миску супа из сладкого картофеля. Поев, вытерла рот, заплатила и пошла на рынок.
Подойдя к лотку с украшениями, она взяла шпильку и спросила:
— Хозяин, сколько стоит?
— Один лян серебра.
Кун Мяо сплюнула несколько семечек, её глаза расширились, как у быка:
— Один лян серебра? Да ты грабитель! Твоя шпилька что, сделана вручную мастером из Цзяннани? Посмотри, какие грубые края, а жемчуг явно низкого качества. Ой, да на нём даже трещина! Как у тебя совести хватает заламывать цену в один лян?
Торговец поспешно остановил её:
— Ладно, ладно, барышня, вы разбираетесь. Так, назовите свою цену.
Кун Мяо показала пять пальцев.
— Пятьдесят вэней?
— Пять вэней!
Торговец решительно отказался:
— Нет, пять вэней слишком мало, я за такую цену даже закупить не смогу!
— Тогда пойдём на уступки, десять вэней, — сказала Кун Мяо.
Торговец понял, что столкнулся с хитрой пройдохой, и, стиснув зубы, согласился:
— Ладно, десять вэней так десять вэней. Давай деньги!
Кун Мяо радостно убрала свою добычу.
*
Кун Мяо собрала выстиранную несколько дней назад одежду и аккуратно сложила её.
Вдруг её рука остановилась на халате тонкой работы, расшитом изысканными узорами. Подол был украшен золотыми нитями.
Это был халат, оставленный Фу Чуньлином в ту ночь.
Кун Мяо прижалась к нему лицом и глубоко вдохнула.
На ткани всё ещё оставался его запах.
В памяти невольно всплыли картины их прошлой близости: его страстные движения и тихий смех во время любовных игр.
Уши Кун Мяо запылали, она почти утонула в этом запахе.
Убрав одежду, она, как обычно, пошла на кухню в поисках еды.
Проходя через двор, она услышала весёлый смех и щебет.
— …Этот господин Линь перепробовал столько женщин, а ведёт себя как неопытный юнец. Хорошо, что у меня богатый опыт, только благодаря мне он смог снова обрести мужскую силу, — с гордостью говорила Жо Лань.
— Господин Линь раньше развлекался только с чистыми куртизанками. Откуда этим нежным птенчикам знать обольстительные уловки? Сестра, твоё очарование и страсть, боюсь, господин Линь запомнит надолго.
Жо Лань прикрыла нос ароматным платком и принялась рассказывать о своих постельных делах так, словно это её совершенно не касалось. Она смеялась до упаду:
— Не в обиду будет сказано, но вы только посмотрите на господина Линя — высокий, статный, а на самом деле…
Последовал тихий шёпот, и женщины, прикрываясь платками, захихикали, затряслись от смеха. Двор на мгновение превратился в воробьиную стаю, наполнившись щебетом.
— Я спросила его, вошёл ли он? Он ответил, что уже давно вошёл, и ещё спросил, больно ли мне? Ха-ха, умереть со смеху.
— Ну да, это как… ну вы понимаете! Ха-ха-ха-ха-ха-ха.
— Я слышала, чем выше у мужчины нос, тем он сильнее в постели. У господина Линя как раз плоский нос, так что, похоже, это правда!
— Если так говорить, то господин Чи, должно быть, очень силён.
— Кто из вас был близок с господином Чи? Расскажите скорее, силён он или нет?
— Спросите у Мяо Мяо, во всём саду только она спала с господином Чи.
— Эта дрянная девчонка! Что ни спроси — молчит, рот на замке держит крепче, чем… ну вы поняли!
— Хватит о господине Чи! Вы заметили нос Фу-ванъе? У него он такой прямой и ровный! Наверняка обладает большой мужской силой и очень хорош в постели!
— Ты пробовала?
— Я бы хотела попробовать, да возможности нет! Если бы представился шанс, я бы точно заставила его… ну вы поняли!
— Тьфу на вас, распутницы! Не стыдно вам такое обсуждать?
— А что такого? Во дворе только мы, сёстры. Кто нас услышит?
— Вам что, совсем нечем заняться? Средь бела дня болтаете всякие непристойности.
Мамаша с мертвенно-бледным лицом, держа во рту длинную курительную трубку из чистого золота, вошла во двор.
— Ах, наша добрая Мамаша, сёстры просто от скуки болтали, — Жо Лань с улыбкой подошла к ней.
— Где Цинцин? — лениво спросила Мамаша. — Пусть зайдёт ко мне в комнату.
— К несчастью, её сейчас нет в саду, — ответила Жо Лань.
— Нет?
— Да. Фу-ванъе рано утром приехал и забрал её в Храм Аньхуа.
— Раз так, — Мамаша указала длинной трубкой, — быстро разойдитесь! Что вы тут столпились! Кому положено — идите упражняться на цине, кому положено — учить стихи. Я здесь бездельников не держу!
— Да.
Толпа тут же разбежалась кто куда.
(Нет комментариев)
|
|
|
|