Глава 1. Часть 2

— …Ань Кэле, согласны ли вы взять в мужья Мо Фаня? — повторил священник свой вопрос.

Этот избитый ритуал неожиданно достиг кульминации — невеста в белой фате внезапно сорвала с себя фату, вскинула темные глаза и ошеломила всех словами: — Не согласна!

— Что?

В церкви поднялся шум.

Священник в недоумении посмотрел на Мо Фаня. Библия чуть не выпала у него из рук. Неужели эта парочка решила над ним подшутить?

— Она просто шутит, — сказал Мо Фань. И, не дав никому опомниться, обнял невесту за талию, сверкнул глазами и, с деланной улыбкой, наклонился к ней: — Не шали, дорогая. Конечно, ты выйдешь за меня!

Затем, не говоря ни слова, он впился в ее алые губы страстным поцелуем.

Боже! Он… он поцеловал ее насильно?! Это совсем не то, чего она ожидала. Этот бесстыдник воспользовался моментом и прилюдно ее оскорбил. Настоящий наглец!

— Отпусти меня! Негодяй! — внезапно взорвалась она. Ярость захлестнула ее, и, повинуясь инстинкту, она изо всех сил укусила мужчину, который ее целовал!

— А-а! — сначала он почувствовал острую боль, а затем соленый привкус крови во рту. Мо Фань был вынужден разжать руки, спасая свои губы. Она же, воспользовавшись моментом, оттолкнула его.

— Подлец! Ты что, не видишь, что я не та, за кого ты меня принимаешь? Да Ань Кэле скорее за кого угодно выйдет, чем за такого мерзавца, как ты!

Осыпав его градом ругательств, она швырнула ему в лицо букет невесты. В мгновение ока она подхватила подол платья и вихрем выбежала из церкви, оставив всех в полном недоумении.

— Сюэ Ли… — в суматохе раздался чей-то испуганный возглас.

Мо Фань обернулся на звук и увидел, что Фан Ма, прислуживающая старому Ань Пэю, тут же умолкла и виновато опустила голову.

Что-то странное было в этой Фан Ма, но он никак не мог понять, что именно.

Вытерев с губ соленую кровь, Мо Фань почувствовал себя нелепо. Внучка старого Ань Пэя оказалась крепким орешком. Она устроила в церкви целое представление, разыграв пьесу "Невеста убегает", и выставила его на посмешище.

— Господин Мо, госпожа Кэле поймала такси и уехала!

Гао Май и Цзинь Цзянь вернулись с докладом.

Мо Фань обернулся, но не успел ничего сказать. Старый Ань Пэй, подъехав к нему на инвалидном кресле, дрожащим голосом произнес: — Мо Фань, Кэле — моя единственная внучка. Если ты не станешь моим зятем, слияние организаций Аньпэй и Мо придется отменить. Я не могу доверить дело всей моей жизни постороннему человеку.

Мо Фань оглядел гостей. Свадьба превратилась в фарс из-за сбежавшей невесты. Все взгляды были прикованы к нему, ожидая его реакции.

То, что невеста сбежала со свадьбы, было для Мо Фаня, главы «Цинхуа Хуэй» и президента корпорации Мо, настоящим ударом ниже пояса.

Как он мог не разузнать все об этой Ань Кэле? Какая оплошность!

— Не волнуйтесь, господин Ань Пэй. Я обязательно найду вашу внучку и завершу эту свадьбу.

Он дал обещание Ань Пэю, затем окинул взглядом гостей и, сохраняя достоинство, вместе с Цзинь Цзянем и Гао Маем вышел из церкви.

— Господин Мо, внучка старого Ань Пэя сбежала, а виноватыми выставили нас. Этот старый лис явно нас переиграл, — возмущенно сказал Гао Май, когда они сели в лимузин.

— Гао Май, старый Ань Пэй владеет тем золотым участком в Йонкерсе и знает, что организация Аньпэй — это компания, с которой корпорация Мо хочет объединиться любой ценой. Естественно, он этим пользуется, — спокойно проанализировал Цзинь Цзянь.

Мо Фань нахмурился и посмотрел на своих помощников.

Цзинь Цзянь верно описал ситуацию. Если он не получит участок в Йонкерсе, то все его усилия и планы последних лет пойдут прахом.

Нет, он не мог допустить, чтобы мечта, которую он вынашивал пять лет, рухнула. Он поклялся, что создаст этот сказочный мир, ради себя и ради того, чтобы избавиться от кошмаров прошлого… Он залпом допил шампанское, сжал пустой бокал и отдал приказ своим верным помощникам:

— Поднять всех людей «Цинхуа Хуэй». Пусть землю перевернут, но найдут эту девчонку!

— Есть, господин Мо.

***

Почему ее сердце так бешено колотится? И почему так тяжело дышать? Сюэ Ли, сев в такси, с удивлением коснулась своего горящего лица. Сердце бешено колотилось, словно готовое расплавиться от жара, разливающегося по телу.

Этот поцелуй… Нет, надо взять себя в руки! Этот мерзавец Мо, как и говорила Ань Кэле, полон пороков. Он не только не собирался жениться на Ань Кэле по любви, но и коварно планировал использовать брак, чтобы поглотить организацию Аньпэй ради собственной выгоды.

Такой человек слишком коварен. Его давно должна была поразить молния. А если не поразила, значит, у небес нет глаз, и они не видят очевидного.

Сюэ Ли продолжала мысленно ругать Мо Фаня.

Когда он нагло поцеловал ее, надо было откусить ему язык! Жаль, что она только прокусила ему губу. Такое наказание было слишком мягким за его выходку.

Она попыталась успокоить свое бешено колотящееся сердце, злясь на внезапный прилив крови и странное волнение.

— Куда едем, мисс?

Чернокожий водитель с интересом посмотрел в зеркало заднего вида на пассажирку, которая спешно села в такси и теперь лихорадочно снимала белое свадебное платье.

На улицах Нью-Йорка чего только не увидишь. Невеста, которая вместо церкви мчится в такси, устраивая стриптиз, — это что-то новенькое.

— В отель «Век», — Сюэ Ли оглянулась и сказала на беглом английском. — Пожалуйста, побыстрее! Водитель, я дам хорошие чаевые.

— Без проблем, мисс! — ответил водитель, нажал на газ, и машина помчалась, оставив далеко позади собор с высоким шпилем.

Потратив немало усилий, Сюэ Ли наконец-то избавилась от мешавшего ей свадебного платья и вернулась к своему прежнему виду: короткому топу и бриджам. Крупные капли пота выступили у нее на лбу и кончике носа.

Вспотевшая, с раскрасневшимися щеками, она тяжело дышала, словно после битвы.

Переведя дух, она посмотрела в окно и увидела, как в ясном небе набирает высоту самолет.

В это время Ань Кэле, должно быть, уже летела в Сидней. Вырвавшись из лап этого бандита, она, Сюэ Ли, верила, что Ань Кэле обязательно найдет свое счастье.

Похоже, ее детективное агентство «Рассвет» снова выполнило важное задание. Это придавало сил. Сюэ Ли довольно улыбнулась.

В приюте «Дом Святого Лорана» выросла Ся Линь, специализирующаяся на краже драгоценностей у богачей и негодяев; и вот теперь она, Сюэ Ли, — воплощение справедливости, женский вариант Шерлока Холмса. Можно сказать, что приют выпускает таланты.

Жаль только, что ее лучшая подруга, Ся Линь, узнав о своем происхождении, превратилась в наследницу корпорации Цуй Ши и вышла замуж за своего заклятого друга Лань Кайэня. Теперь они жили душа в душу, вызывая зависть у многих.

А она, Сюэ Ли, по-прежнему оставалась сиротой из «Дома Святого Лорана»… При этой мысли Сюэ Ли стало грустно.

Она сомневалась, что ей тоже повезет узнать о своем происхождении и перестать быть бесприютной былинкой, носимой ветром по свету.

Но мечты не могли изменить ее судьбу. Сюэ Ли улыбнулась — грустной, но в то же время решительной улыбкой, — вскинула подбородок и решила смело смотреть в будущее и принимать любые вызовы судьбы.

Вернувшись в Санта-Монику, она верила, что ее ждет не только прекрасное калифорнийское солнце, но и множество интересных и сложных дел, которые помогут ей забыть о жизненных неурядицах и неприятностях.

Да, навестив Ся Линь, она сразу же вернется в Санта-Монику.

Этот сайт без всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение