Глава 3. Часть 2

Она начала принимать тот факт, что она Ань Кэле. Если бы это было не так, разве могла бы забота этого старика так тронуть ее и вызвать такие сильные эмоции?

В то время как она, вся в слезах, еще не успела оправиться от нахлынувших чувств, Мо Фань велел водителю остановиться перед большим серо-голубым особняком.

— Знакомо? Это место?

Его низкий, глубокий голос вернул ее к реальности. Она резко подняла заплаканное лицо, испуганно глядя на особняк.

— Что это?

— Дом твоего дедушки, — ответил Мо Фань. Внимательно посмотрев на ее лицо, он большим пальцем стер слезы с ее щеки и неожиданно мягко сказал: — Не плачь. Ты вся в слезах, как котенок.

Его нежный голос словно магией коснулся струн ее души. Она смотрела на него, ошеломленная его изменчивостью.

Не обращая внимания на то, какой эффект произвели на нее его перемены, он взял ее за руку, вывел из машины и сказал: — Думаю, ты захочешь сначала заехать домой и собрать кое-какие вещи. После второго инсульта твоего дедушки в доме остались только служанка Фан Ма и старый водитель Гэн Шу.

— Я не буду здесь жить? — спросила она, удивленно хлопая длинными ресницами. Ее снова охватило чувство растерянности.

— Ты моя невеста, и ты потеряла память. Конечно, я должен позаботиться о тебе.

Он посмотрел на ее хрупкую фигурку. Ее страх передавался ему через ее дрожащую руку. Что ж, ему нравилась ее нерешительность и робость. Так ему будет легче контролировать ее.

Он больше не хотел играть с ней в эти игры. Он уже узнал ее колючий характер, и это определенно не доставляло ему удовольствия.

— Госпожа вернулась! Госпожа действительно вернулась!

Фан Ма вышла из-под высокого крыльца. Ее полная фигура колыхалась, но двигалась она довольно проворно. В мгновение ока она оказалась на ступеньках перед домом, радостно и суетливо вытирая руки, со слезами на глазах глядя на вернувшуюся госпожу.

— Госпожа, я так скучала по вам! Я так рада вас видеть, так рада… — Фан Ма обняла Кэле и неожиданно разрыдалась. — Вы так похожи на молодого господина… и на маленькую Кэле…

Что она говорит?

Мо Фань нахмурился и бросил на Фан Ма острый взгляд. Он заметил, что она испуганно замолчала и отвела взгляд. Она вытерла слезы рукавом и повторила: — Хорошо, что вы вернулись! Госпожа, я так рада, что вы вернулись целой и невредимой.

Словно пытаясь скрыться от пронзительного взгляда Мо Фаня, Фан Ма повернулась и повела растерянную Кэле наверх, в ее комнату.

Когда Фан Ма собрала ее вещи, Мо Фань, словно опекун, посадил Кэле в машину и велел водителю отвезти ее из серо-голубого особняка.

Глядя в зеркало заднего вида, как уменьшается вдали большой дом, Кэле чувствовала себя неуютно. Все вокруг казалось таким чужим, и это ощущение тревоги не покидало ее. Она посмотрела на Мо Фаня, надеясь найти в нем поддержку, но увидела, что он хмурится, словно погруженный в раздумья.

Он был ее женихом, но казался таким холодным. Она не могла понять, что скрывается в его темных, как ночь, глазах. Он был похож на черную собаку, затаившуюся в темноте, — опасный и непредсказуемый.

Что он за человек?

И кто она сама? Ревнивая? Неприятная? Боже, как ей хотелось вырваться из этого тумана неизвестности.

— Ты устала. Отдохни немного.

Неожиданно он накрыл ее холодную руку своей большой ладонью, нежно сжал ее и отпустил.

Он откинулся на спинку сиденья, повернулся к ней и, слегка улыбнувшись, сказал: — Мы оба начинаем новую жизнь. Поверь мне, она не будет хуже прежней.

В его улыбке читалась самоирония и безжалостная насмешка. Затем он закрыл глаза и сделал вид, что спит.

Что это было? Утешение? Или издевательство?

Почему он так мучает ее? Каждый раз, когда она начинает чувствовать в нем хоть каплю тепла, он тут же окатывает ее ледяной водой, гася едва зародившееся пламя надежды.

Неужели ему нравится издеваться над ней?

Как ей переломить ситуацию и взять инициативу в свои руки?

Боже, как она ненавидела зависеть от его настроения!

***

Вечернее солнце окрасило небо в темно-фиолетовый цвет, похожий на цвет клубники. Гравийная дорожка, холодная и безлюдная, вела к мраморному фонтану в форме звезды.

Роскошный особняк семьи Мо располагался на холме в пригороде Нью-Йорка, окруженный кленовым лесом.

Помимо леса, где листья кленов переливались всеми оттенками от красно-оранжевого до желто-зеленого, по обе стороны дороги росли гинкго, чьи листья тоже пожелтели с приходом осени, и опадали, устилая землю золотым ковром.

Звук подъезжающей машины привлек ее внимание. Она вышла на балкон и, как и ожидала, увидела белый автомобиль Мо Фаня.

Наконец-то он вернулся. Она должна поговорить с ним, пока в ней еще теплится огонек бунтарства.

Накинув цвета слоновой кости халат, она выбежала из спальни и помчалась вниз по лестнице.

— Госпожа Кэле! Куда вы так спешите?

Тань Сао, держа стопку чистых полотенец, чуть не столкнулась с Кэле на лестнице. Она остановилась и недоуменно спросила.

— Ничего! Тань Сао, занимайтесь своими делами.

Бросив эти слова, Кэле вихрем пронеслась вниз и выбежала из дома через серо-голубую дверь.

Ягуар Мо Фаня стоял на подъездной дорожке. Коричневый костюм от Армани подчеркивал его высокую, статную фигуру, придавая ему вид элегантного, уверенного в себе мужчины.

Темные очки выделяли резкие черты его лица. Кэле, уже собравшаяся сделать шаг навстречу, замерла, немного испугавшись его холодной ауры.

Нет, она не должна поддаваться! Она сделала глубокий вдох у двух колонн, похожих на небесные столпы, успокоила бешено бьющееся сердце и уже хотела выйти на дорожку, как Мо Фань заметил ее.

— Что ты здесь делаешь? — нахмурившись, спросил Мо Фань.

— Я… я хотела поговорить с вами, — собравшись с духом, ответила она, глядя прямо на его холодное лицо, скрытое за темными очками.

Он помолчал, а затем медленно снял очки и небрежно спросил: — Что случилось? Тебе здесь не нравится? Или прислуга плохо с тобой обращается?

— Нет, Тань Сао очень добрая, Мэри Лиза старательная, и даже дворецкий Вэй и садовник очень вежливы, — подумала она с легкой обидой. Она не сплетница, и ему не стоило считать ее такой мелочной.

— Если прислуга хорошо о тебе заботится, то в чем проблема? — Его взгляд остановился на ней. В лучах заходящего солнца ее щеки порозовели, и на фоне осеннего пейзажа она выглядела невероятно привлекательной. Внезапно он схватил ее за подбородок и тихо произнес: — Ты слишком красива. Ты провоцируешь мужчин на преступление. — И тут же на его губах появилась насмешливая улыбка.

Кэле, ошеломленная, отшатнулась от него, широко раскрыв глаза.

Почему он так непостоянен в своих чувствах? Это какой-то дефект личности?

Мо Фань ясно видел недоумение в ее глазах. Он равнодушно посмотрел на нее и сказал: — На улице ветер. Иди в дом.

Он не мог отрицать, что эта Ань Кэле привлекает его.

Но, черт возьми, сейчас ему меньше всего нужны любовные интриги.

Тот горький опыт пятилетней давности, когда его предали и унизили, все еще причинял ему боль. Он не хотел повторять прошлых ошибок.

— Так вот она какая, Ань Кэле с потерей памяти.

Внезапно раздался женский голос.

Кэле обернулась и увидела рядом с машиной Мо Фаня стильно одетую женщину.

Она облокотилась на дверь машины. Ее золотисто-каштановые волосы были собраны в пучок. Костюм от Шанель облегал ее фигуру, подчеркивая длинные ноги и пышные бедра.

Ее внешность и одежда выдавали в ней уверенную в себе, властную женщину.

— Я Ша Вэнь. Рада знакомству, госпожа Ань Кэле.

Она подошла к Кэле и с легкой надменностью представилась.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение