Морской ветер был пронизывающим и холодным, с солоноватым привкусом моря.
Вдали, над Атлантикой, одинокое белое облако плыло по спокойному горизонту. Морская гладь была похожа на зеркало.
Яхта Мо Фаня «Лунная богиня» уже вышла в море. Эта прекрасная яхта имела роскошные каюты, изящные обтекаемые формы и удобную палубу для отдыха.
Кэле стояла на палубе, подставляя лицо легкому морскому бризу, и смотрела на спокойную синюю воду.
После того, как Мо Фань привел ее на яхту, он сам отправился в рубку и вывел «Лунную богиню» в море.
— Ты можешь оставаться в каюте или наслаждаться морским ветром на палубе. Только позаботься о себе. Я не хочу добавлять к своим грехам еще и обвинение в убийстве, — сказал он с сарказмом и вернулся в рубку.
Теперь Кэле с тяжелым сердцем гадала о его намерениях.
Он настоял на том, чтобы отослать старого китайского капитана и сам управлять яхтой. Были ли у него скрытые мотивы? Неужели он хотел инсценировать еще одно идеальное убийство и устранить ее? Но блеск в его глазах говорил об обратном… Тогда в чем же его цель? Просто вывезти ее в море, чтобы она подышала свежим воздухом?
Она не верила, что у него есть на это время.
У него наверняка был какой-то зловещий план. Она начала жалеть, что из любопытства попала в эту ловушку.
Рев мотора внезапно стих. Мо Фань вышел из рубки на палубу.
Его появление заставило ее волосы встать дыбом.
— Ты… почему остановил яхту? — Ее голос дрожал. Она до сих пор не знала, что он задумал. Бог знает, что он может с ней сделать! Убийца… Она боялась думать дальше.
Мо Фань молча сделал шаг к ней. — Ты дрожишь? Из-за холодного ветра или потому что боишься, что я с тобой расправлюсь?
Он вдруг покачал головой и презрительно усмехнулся. — Ты действительно считаешь меня хладнокровным убийцей, не так ли? Смотри, — он обвел рукой вокруг, — вот он, предполагаемое место преступления. Ты правда думаешь, что я мог хладнокровно убить собственного брата из-за женщины, которая меня предала? Ты действительно веришь этим обвинениям?
— Я… я не знаю, — Кэле отвернулась. Самоирония в его глазах задела ее за живое.
— Я не убивал Мо Луня и Ка Лолинь. Хотя они причинили мне много боли, поверь мне, их смерть не имеет ко мне никакого отношения.
— Если это не ты, то почему все произошло на твоей яхте? — Кэле закрыла голову руками, с ужасом в голосе.
Мо Фань сделал еще один шаг к ней, снял пиджак, накинул ей на плечи и нежно обнял. — На палубе слишком ветрено. Пойдем в каюту, я расскажу тебе все подробности.
Она подняла на него глаза. Его взгляд был искренним, в легкой улыбке не было ни капли фальши. Все это было так трогательно, что она не могла не поверить ему… Она покорно кивнула.
******
Каюту наполнял аромат крепкого кофе, сваренного Мо Фанем, с нотками корицы.
В этом уютном пространстве, наполненном ароматом кофе, Мо Фань спокойно начал свой рассказ.
— Пять лет назад, как и говорила Ша Вэнь, я был всего лишь беспутным повесой. Меня интересовали только бандитские дела, а к компании, которую с таким трудом создал мой отец, я не испытывал никакого интереса. Поэтому большая часть управления «Моши Цзитуань» находилась в руках Мо Луня.
Он прислонился к огромному иллюминатору, сделал паузу, закурил сигару и, глядя на поднимающийся синий дымок, продолжил хриплым голосом, в котором слышалась боль: — Мо Лунь был прирожденным бизнесменом. Вот только у него были слишком большие амбиции, и это стало началом трагедии.
Кэле крепко сжимала кофейную чашку, не отрывая взгляда от его напряженного профиля.
Ее сердце вдруг сжалось от боли. В этот момент он был полностью погружен в печальные воспоминания, и Кэле почувствовала, что между ними огромная дистанция.
— В то время у меня был роман с Ка Лолинь. Она была популярной танцовщицей в моем ночном клубе. Мы быстро обручились, но…
Он покачал головой, откинул с лица упавшие пряди волос и горько усмехнулся. Его взгляд вдруг стал ледяным. Он глубоко вздохнул и продолжил: — Я думал, что Ка Лолинь действительно любит меня, но на самом деле ее интересовала только «Моши Цзитуань», как золотая жила. Когда она поняла, что я не горю желанием наследовать компанию, она переметнулась к Мо Луню и подстрекала его отобрать у меня все в одном пари — включая эту яхту.
— Пари? — Кэле недоверчиво посмотрела на него. — Вы, братья, решили свою судьбу с помощью пари?
Мо Фань кивнул с презрительной и горькой улыбкой. — Да. Тогда мой отец только что умер. Перед смертью он поручил мне важный проект по развитию парка развлечений, надеясь, что я возьмусь за ум. Я знал, что он хотел, чтобы я остепенился, но Мо Лунь был против этого проекта. Чтобы получить контроль, я согласился на его предложение — решить все одним пари.
— И… — Кэле осторожно наблюдала за его реакцией.
Мо Фань глубоко вздохнул, и сквозь стиснутые зубы процедил: — Я проиграл. Проиграл все подчистую. Это пари было обманом!
— Обманом? — не понимая, в чем дело, Кэле смотрела на него в полном недоумении.
Мо Фань посмотрел на нее, подошел и потушил сигару. — Ка Лолинь украла мои карты. Я не знал, что они с Мо Лунем уже тайно встречались. Меньше чем через неделю после моего проигрыша она открыто перешла к Мо Луню, а я стал настоящим неудачником.
— Мо Фань… — Кэле охватила такая жалость, что ей захотелось броситься к нему, обнять, разгладить морщины на его лбу, сказать, что она понимает его боль. Боже, как ей хотелось заглянуть в душу этого мужчины… — Вскоре после того, как они объявили о помолвке, они отправились в море, чтобы отпраздновать, и тогда произошла авария…
Он тяжело вздохнул и потер виски. На его лице отражалась сложная смесь боли и других эмоций.
— Признаю, Ка Лолинь причинила мне много боли. Если бы у меня была возможность, я бы, наверное, давно ее убил. Все решили, что эта авария — дело моих рук, ведь она сыграла мне на руку.
— Неужели полиция решила, что ты виновен в аварии, основываясь только на этом? — Кэле очень хотела ему поверить, но в ее душе все еще теплилась смутная тревога, как призрак, не давая ей покоя.
Мо Фань устало покачал головой. — Яхта действительно была повреждена. Даже радиосвязь была намеренно прервана. Именно поэтому полиция заподозрила, что это было спланированное убийство.
— Ша Вэнь сказала, что у тебя… есть люди, готовые ради тебя на все. Они… — она облизнула губы и с замиранием сердца посмотрела на него, — они… могли ли они по собственной инициативе…
— Невозможно! — резко обернулся Мо Фань. Его лицо стало ледяным. — Мои люди находятся под строгим контролем. Без моего приказа никто не посмеет действовать самостоятельно. В этом ты можешь быть уверена.
— Тогда… кто же убийца? — Разрешив одно заблуждение, Кэле тут же оказалась в плену другого. Ее глаза, полные растерянности, смотрели на него.
Мо Фань подошел к ней, положил руки ей на плечи и твердо сказал: — Поверь мне, я тоже хочу найти убийцу. Ты не можешь себе представить, как тяжело мне жить с обвинением в убийстве брата. Я не позволю этому преступнику остаться безнаказанным.
— Мо Фань… — Его искренность тронула ее. Она опустила ресницы.
— Кэле, — он нежно приподнял ее подбородок пальцем и сказал тихим, почти шепотом, голосом: — Ты и представить себе не можешь, как ты важна для меня сейчас. Если на этом свете и есть что-то, что мне дорого, то это ты. Только ты. — Его пальцы нежно перебирали пряди ее темных волос, скользнули по нежной, как лепестки роз, щеке, остановились на изящной линии шеи, ласково поглаживая ее.
Словно кто-то задел самые сокровенные струны ее души. Сердце Кэле затрепетало. Она пыталась отвести взгляд от его пылающих глаз, но от этого ей становилось только хуже. Внезапно она схватила его за воротник и, не обращая внимания на слезы, градом катившиеся по щекам, с болью и гневом в голосе воскликнула: — Ты такой эгоист! Как ты мог?! В твоем сердце есть место для Ка Лолинь, тебя любит Ша Вэнь, зачем тебе еще и я?! Если ты несерьезен, не говори мне эти сладкие речи! Ты такой жестокий! Разве ты не знаешь, что играть чужими чувствами — это грех? Разве ты не знаешь… что ты разбиваешь мне сердце?!
— Послушай меня, Кэле, — Мо Фань взял ее руки, которые колотили его в грудь. — Ты ошибаешься. Я не играю твоими чувствами. Я отношусь к тебе серьезно. Это единственное, в чем я сейчас уверен.
Она молча смотрела на него, в ее печальных глазах дрожала крупная слезинка.
Мо Фань нежно вытер слезы с ее глаз и тихо сказал: — Возможно, мне следовало признаться тебе раньше, тогда бы не возникло всех этих недоразумений.
— Ты…
Мо Фань улыбнулся. — Я был дураком. Я думал, что ты и без слов поймешь мои чувства. Не ожидал, что ты такая недогадливая.
(Нет комментариев)
|
|
|
|