Глава 7. Несовершеннолетняя

Родители хотели, чтобы она сидела дома, как благородная девица. Но разве она была благородной девицей?

Конечно, нет! Если бы это было так, то в мире было бы слишком много благородных девиц. Как говорил ее брат, она была настоящей сорвиголовой. Сейчас, когда с ней был только второй брат, она могла играть еще более беззаботно. Правда, она не могла выдавать себя за юную госпожу из Усадьбы Любви к Горам Юэ, поэтому шалила, притворяясь служанкой брата.

Быть служанкой тоже имело свои преимущества. Например, впереди был старичок, продававший танхулу. Он был уже в преклонном возрасте и все еще вынужден был зарабатывать на жизнь, продавая сладости. Как же можно было не помочь ему?

— Второй брат, я хочу танхулу. Можно?

Раз уж она вытащила брата на прогулку, то, конечно, не должна была платить сама. Лучше «обобрать» его.

— Сколько тебе лет, чтобы есть танхулу? Это нехорошо!

— Хм, жадина!

Она надулась. Сначала хотела купить всего две штуки, но теперь… пусть пеняет на себя. Сюэр подбежала к старику и сказала:

— Дедушка, я беру все ваши танхулу. Пусть мой господин заплатит.

Она забрала все сладости, скорчила брату рожицу и, вытащив одну, начала есть.

Второй брат лишь усмехнулся, расплатился со стариком и подошел к сестре. Сюэр взяла еще одну танхулу и протянула брату.

Тот посмотрел на окружающих людей и взмолился:

— Сюэр, ты же не всерьез хочешь, чтобы я это ел? Здесь столько людей! Как я потом покажусь в Хучжоу? Не заставляй меня, пожалуйста. Лучше я угощу тебя хорошим обедом!

Сюэр сделала вид, что задумалась, хотя в душе ликовала. С видом великомученицы она сказала:

— Ладно. Тогда идем в Башню Встречи Гостей.

Она дала брату подержать две танхулу. Навстречу им шел маленький нищий. Сюэр радостно подбежала к нему и отдала сладости, чтобы он поделился ими с другими.

Затем она вернулась к брату, забрала свои танхулу и, держа по одной в каждой руке, потащила его в лучший ресторан Хучжоу — Башню Встречи Гостей.

Они поднялись наверх и сели за столик у окна. Заказав несколько блюд, Сюэр стала наблюдать за оживленной улицей и расспрашивать брата о вкусной еде в Ичжоу, намекая, что хотела бы поехать туда и помочь ему с делами. Но брат делал вид, что не слышит ее, и Сюэр ничего не могла с этим поделать.

Вскоре принесли все заказанные блюда. Надо сказать, что в Башне Встречи Гостей обслуживание было на удивление быстрым.

Второй брат заказал кувшин вина и с удовольствием потягивал его, а Сюэр могла лишь пить чай и есть, злобно поглядывая на него.

— Сюэр, через несколько месяцев будет Новый год…

«Спасибо, кэп», — подумала Сюэр и сердито посмотрела на брата. Тот продолжил:

— После Нового года тебе исполнится пятнадцать, и нужно будет искать жениха…

Кусок, который Сюэр жевала, застрял у нее в горле. Она не могла ни проглотить его, ни выплюнуть, и ее лицо покраснело.

— Что с тобой, Сюэр?

Брат похлопал ее по спине и заботливо протянул стакан воды. Сюэр с трудом проглотила застрявший кусок и, бросив на брата сердитый взгляд, сказала:

— А что со мной? Ты меня напугал! Сколько мне лет, чтобы замуж выходить? Я еще несовершеннолетняя!

— Несовершеннолетняя? Ха-ха! В пятнадцать лет ты уже взрослая. Посмотри вокруг, много ли здесь незамужних девушек старше пятнадцати? Или ты ждешь, когда тебя выберут в императорский дворец?

РЕКЛАМА

Злодейка с пятью мужьями-зверями

Сяо Цзиньшэн погибает, подавившись булочкой, и попадает в мир книги, став злодейкой с пятью мужьями-зверями. Ей предстоит выжить в постапокалиптическом мире, полном опасностей, и наладить отношения с супругами, которые мечтают только об одном – разводе. Но Сяо не намерена сдаваться и готова бороть...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение