Глава 15. Настоящее происхождение Гу Клёцки

Су Ваньвань покраснела, быстро метнула взгляд на Гу Бэйчэня и продолжила врать:

— Да, просто одежда так неудобно лежала, мне стало немного не по себе.

Хорошо, на этот раз Гу Клёцка, кажется, поверил. Он кивнул:

— О, понятно.

Но, согласившись с Су Ваньвань, Гу Клёцка всё же строго предупредил Гу Бэйчэня:

— Папа, запомни, больше не смей обижать мою маму. Мне так нелегко досталась мама, если ты её напугаешь и она сбежит, я на тебя рассержусь.

Маленький человечек говорил так серьёзно, что даже Гу Бэйчэнь, обычно строгий с Гу Клёцкой, не смог сдержать улыбку.

Ему оставалось только беспомощно пообещать:

— Знаю, знаю. Я твою маму баловать не успеваю, как я могу её обижать?

Произнося слово «обижать», Гу Бэйчэнь намеренно сделал на нём ударение и с усмешкой посмотрел на Су Ваньвань. Она, конечно, поняла, что он имел в виду.

Она сердито взглянула на Гу Бэйчэня. Негодник, словно ненасытный голодный волк, только прошлой ночью…

Гу Бэйчэнь посмотрел на Гу Клёцку и Гу Сяодуна, которые так хорошо ладили с Су Ваньвань, и спросил её:

— Ты раньше играла с ними?

Они жили в одной деревне, так что играть вместе было бы нормально. Однако, судя по тому, что Гу Бэйчэнь знал о прежней Су Ваньвань, она вряд ли стала бы играть с Гу Клёцкой и его компанией.

Су Ваньвань задумалась. Согласно воспоминаниям прежней хозяйки тела, она, конечно, знала Гу Клёцку и Гу Сяодуна, но никогда не обращала на них внимания.

Характер у прежней хозяйки был не сахар: эгоистичная, высокомерная, капризная особа.

Она могла безгранично баловать того, кто ей нравился, но к остальным относилась по настроению.

Возможно, из-за Гу Сяннаня прежняя хозяйка не любила Гу Клёцку и Гу Сяодуна.

Гу Сяннань постоянно жаловался ей, что после появления Гу Клёцки в семье Гу появился лишний рот, и жить стало намного труднее.

Он также вечно ныл, что его мать балует Гу Сяодуна, постоянно тратит деньги на лакомства для него, покупает ткань на одежду и прочее, говоря, зачем дурачку такие хорошие вещи.

Ещё он говорил, что как бы мать ни заботилась о Гу Сяодуне, всё бесполезно, в старости на него всё равно нельзя будет положиться.

Поэтому Су Ваньвань покачала головой и честно ответила Гу Бэйчэню:

— Мы не играли вместе, но вчера вечером они принесли мне поесть. Они мне очень понравились.

Гу Бэйчэнь кивнул, протянул руку и погладил Гу Клёцку, который стоял рядом с Су Ваньвань. Он начал говорить:

— Ваньвань, Клёцка на самом деле мой…

Гу Бэйчэнь хотел объяснить Су Ваньвань ситуацию с Гу Клёцкой. Хотя он никогда никому не рассказывал правду о происхождении мальчика, теперь Су Ваньвань была его женой, и он должен был ей всё рассказать.

Су Ваньвань поняла, что хочет сказать Гу Бэйчэнь, но Гу Клёцка смотрел на них, и она испугалась, что малыш расстроится, узнав, что он им не родной.

Гу Клёцка был очень чутким и ранимым ребёнком, он чувствовал, кто искренне к нему относится.

Например, хотя Гу Бэйчэнь был с ним строг, мальчик не боялся с ним спорить.

А вот У Чуньлань он даже не смел перечить.

Су Ваньвань не хотела расстраивать Гу Клёцку, поэтому потянула Гу Бэйчэня за рукав и тихо сказала:

— Неважно, кто он. Раз он зовёт тебя папой, значит, я его мама. Отныне он мой ребёнок, я буду любить его, защищать, и если кто-то его обидит, я буду биться с обидчиком насмерть.

Эти слова тронули Гу Бэйчэня, а также Гу Клёцку.

Гу Клёцка спустя много-много лет всё ещё помнил эти слова Су Ваньвань.

Гу Бэйчэнь взял Су Ваньвань за руку и тихо сказал:

— Жена, спасибо тебе…

В этот момент снаружи раздался крик:

— Бэйчэнь, Бэйчэнь, ты дома?

— Дома! — отозвался Гу Бэйчэнь и вышел. Гу Клёцка и Гу Сяодун, два маленьких любителя поглазеть, тут же выбежали за ним.

Су Ваньвань быстро умылась и прибрала на кане.

Простыня после прошлой ночи стала липкой и неприятной, она решила снять её и постирать.

Убирая простыню, она заметила на ней алое пятнышко и покраснела.

Теперь она действительно жена Гу Бэйчэня, и ей предстоит жить настоящей жизнью в семидесятых.

Она убрала грязную простыню, достала из шкафа чистую, застелила кан и тоже вышла посмотреть, кто звал Гу Бэйчэня.

Как раз в это время члены семьи Гу вернулись с работы.

Был октябрь, погода уже похолодала, в производственной бригаде работы было немного, большую часть времени люди просто прозябали в поле.

Однако в последние несколько дней бригада ремонтировала дамбу, и всех позвали туда.

Ремонт дамбы был самым весёлым занятием. Говорилось, что это работа, но на самом деле все просто брали мотыги и слонялись по дамбе, зарабатывая за день несколько трудодней.

Когда приезжали начальники, все делали вид, что работают, копали пару раз мотыгой, а как только начальство уезжало, садились болтать, оставляя нескольких деревенских передовиков усердно трудиться.

Вполне возможно, что за всё утро несколько десятков человек из производственной бригады не выкопали и десяти метров канала.

Выйдя, Су Ваньвань увидела, что Гу Бэйчэнь держит в руке какой-то листок бумаги.

Вошедшие У Чуньлань и остальные тоже уставились на бумажку в руке Гу Бэйчэня. У Чуньлань подошла и спросила:

— Второй, я только что видела почтальона из почтового отделения, он приходил?

— Да, — слегка кивнул Гу Бэйчэнь.

Услышав это, Гу Сяннань тут же спросил:

— Второй брат, тебе прислали зарплату за этот месяц?

При этих словах глаза всех членов семьи Гу загорелись.

Семья Гу жила в деревне Синхуацунь одной из самых зажиточных.

Помимо того, что у них было много рабочих рук и мало детей, Гу Бэйчэнь каждый месяц присылал домой немало денег.

В части Гу Бэйчэня зарплату выдавали первого числа каждого месяца, и он обычно отправлял деньги в тот же день, так что примерно к десятому числу семья получала перевод.

На этот раз Гу Бэйчэнь был дома, и попросил прислать деньги из части, поэтому они задержались. Сегодня уже 21-е число, а деньги только пришли. Семья ждала их уже много дней.

Потому что обычно в день получения денег в доме был настоящий праздник.

У Чуньлань неизменно шла в деревенский магазинчик и покупала килограмм мяса, чтобы налепить пельменей со свининой.

Если у неё было хорошее настроение, она могла купить ещё каких-нибудь лакомств или отрез ткани на новую одежду для кого-нибудь из домашних.

А если настроение было совсем прекрасным, она раздавала всем карманные деньги.

Хоть и немного, всего несколько мао, но и несколько мао — это деньги.

У Чуньлань прямо протянула руку к Гу Бэйчэню:

— Второй, дай-ка мне извещение посмотреть.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 15. Настоящее происхождение Гу Клёцки

Настройки


Сообщение