Глава 11. Кто обидит его жену, с тем он и разберётся
Закончив свою нарочито ехидную тираду, Ли Хайянь покачала головой и обратилась к Су Ваньвань: — Говорю же, если захотела коричневого сахара, просто скажи нам. Зачем тайком? Я уж подумала, что в доме вор завёлся, так напугалась…
Су Ваньвань больше всего ненавидела таких людей, которые держали всех за дураков, думая, что никто не разгадает их козни.
Она фыркнула и, глядя прямо на Ли Хайянь, без всякого уважения парировала: — Успокойся, если в доме и есть вор, так это ты. Другие воровать не станут.
Эти слова Су Ваньвань бросила не наобум.
Эта Ли Хайянь тоже была не подарок: любила поесть и полениться, язвительная, скупая, мелочная.
Целыми днями только и думала, как бы что-нибудь урвать из дома мужа и отнести в свою родную семью.
Она и раньше частенько таскала вещи из дома Гу к своим родителям, за что У Чуньлань её не раз упрекала.
На этот раз она, вероятно, увидела, как Гу Сяоюй варила Су Ваньвань сладкий сироп, и ей стало обидно, что ей самой не досталось, вот и решила поднять шум.
Ли Хайянь хотела её задеть, но Су Ваньвань отступать не собиралась.
Ну давай, раз уж обе невестки в семье Гу, можно и повздорить, кто кого боится?
Ли Хайянь, которую Су Ваньвань так прямо обвинила, тут же взбесилась и начала скандалить: — Су Ваньвань, кого это ты воровкой назвала? Бесстыдница! Ты сама забыла, что натворила?
Эта ругань Ли Хайянь была как бальзам на душу У Чуньлань. Она давно хотела высказаться, да только повода не было.
Да и стоявший рядом Гу Сяннань словно почувствовал облегчение, в его глазах мелькнула злорадная усмешка.
Судя по тому, что он знал о Су Ваньвань, такая глупая девчонка точно не сможет переспорить Ли Хайянь.
Наконец-то кто-то отомстит за него.
Возможно, заметив ободряющий взгляд У Чуньлань, Ли Хайянь разошлась ещё больше: — Су Ваньвань, сначала ты была с нашим третьим братом, потом внезапно бросила его и вышла за нашего второго! Такая вертихвостка! Пришла в нашу семью Гу и вместо того, чтобы вести себя тихо, ходишь тут с задранным носом! Ты ещё кто такая? Ты…
Видя, как Ли Хайянь тычет ей пальцем в лицо и ругается, Су Ваньвань вспылила. Она прищурилась и уже собиралась проучить Ли Хайянь.
Но не успела она и шевельнуться, как Гу Бэйчэнь, который до этого якобы был пьян и лежал на столе, внезапно пришёл в себя. Он подошёл и холодно посмотрел на Ли Хайянь: — Почему это жена Гу Бэйчэня должна вести себя тихо, поджав хвост? Что она сделала не так?
От Гу Бэйчэня веяло ледяным холодом, взгляд его был пронизывающим, лицо — суровым. Было ясно, что он защищает свою жену. Ли Хайянь тут же прикусила язык.
Она смела скандалить с Су Ваньвань, но с Гу Бэйчэнем — нет.
Гу Бэйчэнь обвёл всех взглядом. Увидев, что все молчат, он указал на банку в руках Ли Хайянь: — Всё из-за этой банки коричневого сахара?
Не дожидаясь ответа, Гу Бэйчэнь с кривой усмешкой посмотрел на У Чуньлань: — Мама, если я правильно помню, этот сахар я принёс, когда вернулся, обменял на армейские сахарные талоны. Изначально он предназначался отцу, чтобы варить яйца и поправлять здоровье. Отцу что, не нравится?
Как только Гу Бэйчэнь договорил, его отец, Гу Чанпин, который сидел в углу и плёл ротанговую корзину, покачал головой: — Верно, не люблю я эту штуку, слишком сладко. Твоей матери тоже не нравится. Уже полмесяца стоит, никто и не трогал.
Гу Чанпин был человеком честным и добрым, неразговорчивым. Обычно, если была работа, он работал, а если нет — сидел дома и плёл корзины из бамбука.
Эти корзины можно было продать по десять фэней за штуку, иногда он тайком относил несколько штук на рынок в посёлке.
Домашними делами он особо не занимался, всем заправляла У Чуньлань.
Поэтому, видя ссору двух невесток, он не вмешивался.
Хотя про себя он думал, что нет ничего плохого в том, что жена второго сына съела этот сахар. Ведь это второй сын его принёс, разве его жена не может съесть немного?
Но он боялся перечить У Чуньлань и не смел сказать это вслух.
Даже так, У Чуньлань готова была влепить Гу Чанпину пощёчину. Что значит «не нравится»? Она просто экономила!
Гу Бэйчэнь взглянул на Гу Чанпина и кивнул: — Раз уж отец не ест, и тебе, мама, не нравится, а моей жене нравится, то этот сахар мы заберём в нашу комнату. Если вам потом понадобится, скажите моей жене, она вам даст.
Сказав это, Гу Бэйчэнь просто выхватил банку с сахаром из рук Ли Хайянь.
Сначала Ли Хайянь не хотела отдавать, но стоило Гу Бэйчэню сурово взглянуть на неё, как она разжала пальцы.
Гу Бэйчэнь, забрав банку, сунул её в руки Су Ваньвань и нарочито громко, чтобы слышали Ли Хайянь и остальные, сказал: — Всего лишь банка сахара, что за невидаль? Если нравится, завтра принесу тебе десять банок. Поставим у нас в комнате, будешь есть потихоньку.
Говоря это, Гу Бэйчэнь специально растягивал слова и бросил торжествующий взгляд на Ли Хайянь.
Ли Хайянь от злости топнула ногой и хотела потянуть старшего брата Гу (своего мужа) на помощь.
Но старший брат Гу был таким же тихоней, как и Гу Чанпин. Он и не думал вмешиваться в ссору, сделал вид, что ничего не видит, и отошёл в сторону.
Ли Хайянь ничего не могла поделать. За Су Ваньвань было кому заступиться, а за неё — нет. Пришлось ей замолчать.
Гу Бэйчэнь велел Су Ваньвань держать банку с сахаром, а сам взял её за руку и громко объявил: — Ладно, жена, пойдём в комнату спать.
Однако перед тем как уйти, Гу Бэйчэнь внезапно обернулся и указал на грязный двор: — Мама, пусть старшая невестка и третий брат приберутся здесь. Посмотри, какой беспорядок во дворе, смотреть тошно.
Этот распорядительный тон Гу Бэйчэня чуть не свёл скулы от злости у Ли Хайянь и Гу Сяннаня.
Да, Гу Бэйчэнь сделал это нарочно. Кто просил их обижать его жену? Вот теперь пусть и расхлёбывают.
Су Ваньвань удивлённо подняла глаза на Гу Бэйчэня. Неужели он слышал, как У Чуньлань велела ей убирать двор?
Он мстит за неё?
Так это или нет, но Су Ваньвань сейчас была невероятно довольна. Как же хорошо, когда тебя защищают!
Ли Хайянь, которую только что отчитали, не смела возражать, лишь поджала губы, не говоря ни да ни нет.
А вот Гу Сяннань, казалось, не верил своим ушам. Он указал на себя и спросил Гу Бэйчэня: — Второй брат, ты… ты не слишком ли? Это твоя свадьба, а я должен убирать двор?
— Да, именно ты, — прямо подтвердил Гу Бэйчэнь. — Ты хорошенько подумай: все эти годы я вкалывал вдали от дома и присылал деньги, а ты сидел здесь и тратил их. И тратил ведь со спокойной совестью, жил припеваючи, не так ли?
Слова Гу Бэйчэня были чистой правдой.
Гу Бэйчэнь ушёл в армию в восемнадцать лет, и с тех пор прошло восемь лет.
Все эти восемь лет Гу Бэйчэнь почти половину своей зарплаты каждый месяц отправлял домой на хозяйство. Если бы семья действительно тратила эти деньги по-честному на жизнь, Гу Бэйчэнь бы и слова не сказал.
(Нет комментариев)
|
|
|
|