Глава 6. Какая приятная на ощупь...

Глава 6. Какая приятная на ощупь...

Гу Бэйчэнь сегодня был одет в зелёную военную форму, которая ещё больше подчёркивала его высокий рост и статную фигуру.

Волосы были аккуратно уложены, а к карману формы прикреплён большой красный цветок, отчего он выглядел не таким холодным, как вчера.

Су Ваньвань даже показалось, что она уловила в его взгляде нотку нежности.

Однако вскоре в комнату ввалилась толпа деревенских зевак, окруживших Гу Бэйчэня, и ей стало неловко пристально его разглядывать.

Как только все вошли, кто-то подтолкнул Гу Бэйчэня к Су Ваньвань, смеясь и подзадоривая: — Бэйчэнь, подхватывай жену на спину, пойдём к Гу домой!

Сзади раздался смех, кто-то поддразнил Гу Бэйчэня: — Да, пойдёмте к Гу домой устраивать шумные игры в брачной комнате! Сегодня мы этого паршивца Бэйчэня не отпустим, редко удаётся его поймать!

В те времена деревенские жители редко покидали деревню, и любая свадьба становилась большим событием и поводом для веселья.

Молодёжь особенно любила такие сборища: встретить невесту, а потом ещё и поучаствовать в свадебных забавах.

Но тут раздался совершенно неуместный голос: — Брат Бэйчэнь, твоя жена не из лёгких, сможешь унести?

Услышав этот язвительный тон, Су Ваньвань подняла голову и взглянула.

Это сказал парень, стоявший позади Гу Бэйчэня. Этот парень…

Полагаясь на память прежней хозяйки тела, Су Ваньвань сразу его узнала.

Кажется, это был брат её фальшивой подруги, Ли Цзиньлянь.

Он явно намекал на то, что Су Ваньвань толстая, и хотел, чтобы все над ней посмеялись.

К счастью, остальные понимали, что свадьба — радостное событие, и не стоило портить всем настроение.

Тут же кто-то с улыбкой подхватил его слова: — Бэйчэнь, скорее неси её, пусть он посмотрит, неужели такой здоровяк, как ты, не справится с маленькой женщиной?

«Точно, эта парочка — Ли Цзиньлянь и её брат — те ещё фрукты. Рано или поздно я с ними разберусь», — подумала Су Ваньвань.

В тот же миг Гу Бэйчэнь бросил взгляд на того парня, затем в два-три шага подошёл к Су Ваньвань, присел, одним движением подхватил её на спину и уверенно выпрямился.

Вся эта последовательность движений далась ему так легко, словно он нёс маленького ребёнка.

Казалось, он возражал на слова брата Ли Цзиньлянь: его жена не тяжёлая, он может её унести.

В любом случае, защищал ли её Гу Бэйчэнь или нет, Су Ваньвань была тронута.

К тому же, этот мужчина должен был стать тем, с кем она проведёт всю жизнь. Если он её защищает, она его точно не подведёт.

Не колеблясь, в тот момент, когда Гу Бэйчэнь поднял её на спину, она легко обняла его за шею.

Су Ваньвань не знала, что этот нежный жест заставил взгляд Гу Бэйчэня смягчиться ещё больше.

Когда жених подхватил невесту, кто-то крикнул: — Пошли, в брачную комнату! Нельзя терять время!

Гу Бэйчэнь понёс Су Ваньвань к выходу. Семья Су последовала за ними, чтобы проводить её у дверей.

По местному обычаю, в момент, когда дочь выдают замуж, её родные не должны выходить за ворота, а лишь смотреть из двора, как зять уносит дочь.

Если дочь выходила замуж далеко, родные должны были плакать — это называлось «плач невесты».

Но Су Ваньвань выходила замуж в той же деревне, так что этот этап можно было опустить.

Однако перед выходом Ван Цуйфэнь всё же схватила Су Ваньвань за руку и шепнула наставление: — Доченька, помни, что мама тебе говорила.

Сказав это, Ван Цуйфэнь многозначительно подмигнула ей и крепче сжала её руку.

Су Ваньвань, конечно, поняла, что имела в виду Ван Цуйфэнь: не терять времени и поскорее завести ребёнка с Гу Бэйчэнем.

Её лицо мгновенно залилось краской, она занервничала, словно воровка, пойманная с поличным, боясь, что Гу Бэйчэнь догадается, о чём говорит её мать.

От испуга она вся напряглась, и руки, обнимавшие шею Гу Бэйчэня, сжались сильнее.

Гу Бэйчэню стало неудобно от такой крепкой хватки, и он машинально шлёпнул Су Ваньвань, чтобы она немного ослабила объятия.

Вот только место, по которому он шлёпнул…

Он нёс Су Ваньвань на спине, и его рука, естественно, оказалась у неё на ягодицах. Шлепок пришёлся именно туда.

Это ощущение…

Гу Бэйчэнь вынужден был признать — очень приятное.

Мягкое и упругое.

Однако этот жест невероятно смутил Су Ваньвань, ей даже показалось, что лицо горит.

Боясь, что кто-нибудь заметит, она немного съёжилась и в конце концов уткнулась лицом в воротник его формы.

Но от этого они оказались ещё ближе друг к другу. Горячее дыхание Су Ваньвань на его шее вызвало у Гу Бэйчэня раздражение и волнение.

Это также напомнило Гу Бэйчэню о том, что они не закончили прошлой ночью, и его тут же бросило в жар.

У него возникло сильное желание немедленно унести женщину на спине домой и продолжить неоконченное.

Однако реальность не позволяла этого, свадьбу нужно было проводить шаг за шагом.

Сзади кто-то громко крикнул: — Пошли!

И Гу Бэйчэнь понёс Су Ваньвань из дома семьи Су. С этого момента Су Ваньвань стала невесткой семьи Гу.

Дома Су и Гу находились в одной деревне, но пешком идти было минут десять.

Вообще-то Гу Бэйчэнь мог бы приехать за ней на велосипеде, но по какой-то причине он решил нести Су Ваньвань на спине.

Надо сказать, у солдат действительно отменная выносливость. Он нёс Су Ваньвань, девушку немаленького веса, всю дорогу без единой остановки. Лишь лоб слегка вспотел, но никаких других признаков усталости не было.

Он на одном дыхании донёс Су Ваньвань до ворот дома Гу.

У ворот дома Гу было очень оживлённо, собралось много людей, ожидавших увидеть невесту.

Согласно местным обычаям, то, как несут невесту, тоже имело значение.

Например, если мужчина доносил невесту до ворот — это было обычным делом, так поступали многие. Обычно это означало, что брак заключён по воле родителей, и о каких-то особых чувствах речи не шло.

Был и другой вариант: мужчина несёт невесту прямо в комнату новобрачных. Это могло означать либо то, что мужчина очень дорожит своей женой, либо то, что он «подкаблучник» и боится её.

В те времена большинство мужчин, даже если и побаивались жён, не хотели показывать это посторонним, поэтому чаще всего опускали невесту у ворот, чтобы она вошла сама.

Су Ваньвань, собственно, уже приготовилась идти сама.

В конце концов, они с Гу Бэйчэнем едва знакомы, не говоря уже о том, чтобы он ею дорожил.

Остальные думали так же и даже расступились, чтобы Гу Бэйчэнь мог опустить Су Ваньвань.

Когда Гу Бэйчэнь донёс её до ворот, в центре прохода стояла очень высокая женщина с грубыми чертами лица. Она крикнула Гу Бэйчэню: — Ладно, донёс досюда и хватит! Эта Ваньвань нелёгкая, ещё спину потянешь!

Су Ваньвань сразу её узнала — это была мать Гу Бэйчэня, её свекровь У Чуньлань.

Эта У Чуньлань была женщиной с непростым характером. Нельзя сказать, что она была злой, но очень мелочной и переменчивой.

Она могла утром расхваливать человека до небес за какую-нибудь мелочь, а днём подраться с ним из-за неосторожного слова, которое ей не понравилось.

Среди женщин производственной бригады она славилась своей драчливостью и заносчивым нравом.

Неудивительно, что её собственная мать так её наставляла перед уходом из дома — видимо, догадывалась, что со свекровью будет нелегко ужиться.

«И что за чушь она несёт? Так легко потянуть спину? Значит, у её сына спина не очень крепкая», — подумала Су Ваньвань.

К счастью, Гу Бэйчэнь был человеком со своим мнением. Он не послушал У Чуньлань, а вместо этого прямо сказал ей: — Мама, осталось всего несколько шагов, я донесу жену до комнаты.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Какая приятная на ощупь...

Настройки


Сообщение