Глава 14. Маленький Клёцка испортил момент

Глава 14. Маленький Клёцка испортил момент

Он поставил тарелку с лапшой на столик рядом и велел Су Ваньвань есть прямо на кане, сказав, что слишком холодно резко выбираться из-под одеяла.

Су Ваньвань согласилась. Небрежно накинув на плечи куртку, она села на кан и принялась есть лапшу за маленьким столиком.

Пока она ела, Гу Бэйчэнь сидел рядом и смотрел на неё. Его взгляд был таким нежным, что, казалось, сочился лаской.

Су Ваньвань ела медленно, маленькими кусочками, и Гу Бэйчэнь, наблюдавший за ней, начал немного нервничать.

Его жена ела слишком медленно. Такую маленькую миску лапши он бы съел за три-пять глотков, а его жена умудрилась растянуть это больше чем на десять минут.

Когда Су Ваньвань доела, Гу Бэйчэнь убрал миску в сторону, сел рядом с ней, обнял её и тихо спросил: — Встаёшь или хочешь ещё поспать?

Су Ваньвань было неловко спать дальше, но ей хотелось ещё немного понежиться в объятиях Гу Бэйчэня. Она прислонилась к его груди и с улыбкой спросила: — Гу Бэйчэнь, почему ты так хорошо ко мне относишься?

Гу Бэйчэнь усмехнулся: — Ты моя жена. К кому мне ещё хорошо относиться, если не к тебе?

— Но ты же знаешь всё, что было раньше, и про Гу Сяннаня… — Хотя всё это сделала прежняя владелица тела, и Су Ваньвань не хотела этого признавать, но только она знала, что они с прежней хозяйкой — разные люди.

Поэтому она хотела воспользоваться случаем и всё объяснить Гу Бэйчэню.

По крайней мере, дать ему понять, что с Гу Сяннанем всё кончено, и между ними ничего не было.

Услышав это, Гу Бэйчэнь посерьёзнел. Он вдруг поднял подбородок Су Ваньвань, пристально посмотрел ей в глаза и отчётливо произнёс: — Мне всё равно, любишь ли ты ещё Гу Сяннаня или нет, но теперь ты жена Гу Бэйчэня. В твоём сердце должен быть только я, и ты не можешь…

Су Ваньвань поняла, что он хочет сказать, и прервала его: — Не волнуйся, я не люблю Гу Сяннаня. Мне просто обидно…

Тут Су Ваньвань запнулась. Как бы это объяснить?

Она хотела сказать, что ей просто обидно за то, как хорошо прежняя хозяйка относилась к Гу Сяннаню, и чем всё это закончилось. Она хотела помочь ей отомстить.

Гу Бэйчэнь, казалось, понял, что она хочет сказать. Он убрал прядь волос с её уха и продолжил за неё: — Я знаю. Я помогу тебе разобраться с ним. Буду разбираться, пока ты не успокоишься.

Гу Бэйчэня не волновало, что было раньше. Он знал только, что теперь Су Ваньвань — его жена, и если жена не хочет о чём-то говорить, она может не говорить.

Этот мужчина всегда согревал сердце Су Ваньвань.

Вспомнив, как он проучил Гу Сяннаня, а тот и пикнуть не смел, она почувствовала удовлетворение.

Гу Сяннаня действительно нужно было хорошенько проучить. Она лишь беспокоилась, что Гу Бэйчэнь в конце концов смягчится.

Поэтому она подняла голову и кокетливо спросила Гу Бэйчэня: — Но он же твой родной брат. Ты не пожалеешь его в конце?

— Ты моя жена, а жена ближе брата, — при упоминании Гу Сяннаня Гу Бэйчэнь слегка нахмурился. — К тому же, этот паршивец Гу Сяннань за эти годы натворил немало дел. Его нужно хорошенько проучить, иначе в доме не будет покоя.

Эти слова пришлись Су Ваньвань по душе.

Она улыбнулась, потянула Гу Бэйчэня за шею и чмокнула его. — Муж, ты лучший!

Звучный, чистый поцелуй пришёлся Гу Бэйчэню в щёку.

Поцеловав его, Су Ваньвань немного смутилась. Она сама не поняла, как это произошло, словно это было привычное действие, которое она совершила, не успев опомниться.

Но потом она подумала: а что такого? Они уже спали вместе, прошлой ночью он целовал её бесчисленное количество раз. Не поздно ли сейчас смущаться?

К тому же, это её собственный муж, почему бы ей его не поцеловать?

Успокоившись, она снова подняла голову и встретилась взглядом с Гу Бэйчэнем, уже не стесняясь.

Гу Бэйчэнь прошлой ночью сдерживался, жалея тело Су Ваньвань, и не довёл дело до конца, оставшись неудовлетворённым. От этого поцелуя Су Ваньвань огонь внутри него вспыхнул с новой силой. Он глухо застонал и поднял её подбородок.

В следующее мгновение страстный, как буря, поцелуй обрушился на губы Су Ваньвань. Она тихо простонала, обвила руками шею Гу Бэйчэня и горячо ответила ему.

Это было уже слишком. Гу Бэйчэнь был на грани взрыва и уже не думал о том, что сейчас раннее утро.

Но именно в этот момент дверь внезапно распахнулась.

Гу Бэйчэнь понял, что кто-то вошёл, мгновенно отстранился и толкнул Су Ваньвань под одеяло.

Он не хотел, чтобы кто-то видел её такой прелестной и разгорячённой.

Совершив эти действия одним плавным движением, Гу Бэйчэнь обернулся. В дверях стояли Гу Туаньцзы и Гу Сяодун, широко раскрыв глаза и глядя на них.

— Вы… — Уголок рта Гу Бэйчэня дёрнулся. Эти два паршивца, ну почему именно сейчас?

Однако, не успел Гу Бэйчэнь договорить, как Гу Туаньцзы сердито подошёл, встал перед кроватью, заслоняя Су Ваньвань, и уставился на Гу Бэйчэня: — Папа, зачем ты обижаешь маму?

Стоявший позади Гу Сяодун не отставал и тоже встал на сторону Гу Туаньцзы, возмущённо спрашивая Гу Бэйчэня: — Второй брат, за-зачем ты обижаешь невестку?

Гу Бэйчэнь не знал, как объяснить этим малышам. Он махнул рукой: — Я не обижал. Вы ещё маленькие, вам этого не понять, не спрашивайте.

Гу Туаньцзы покачал головой, посчитав объяснение Гу Бэйчэня неубедительным. Он надул щёки и очень серьёзно спросил Гу Бэйчэня: — Папа, ты меня учил, что если сделал что-то не так, надо признаться. Кто признаёт ошибки и исправляется, тот хороший товарищ. Ты только что обижал мою маму, почему ты не признаёшься?

— Да, второй брат, ты неправ, — Гу Сяодун говорил не так бойко, как Гу Туаньцзы, но знал, как вторить ему.

Вдвоём, поддакивая друг другу, они обвиняли Гу Бэйчэня.

— Вы… — У Гу Бэйчэня от злости запульсировали вены на лбу. Как им объяснить?

Ему не удалось закончить важное дело, и теперь ему хотелось отшлёпать этих двух негодников.

К счастью, Су Ваньвань под одеялом уже успела привести себя в порядок. Она села, натянула верхнюю одежду и спустилась с кана.

Она обняла одной рукой Гу Туаньцзы, а другой взяла за руку Гу Сяодуна и, сдерживая смех, сказала им: — Ваш папа, твой второй брат, меня не обижал. Просто когда я вставала, одежда была не в порядке, и он мне её поправлял.

Обмануть маленьких детей таким предлогом, наверное, можно?

Но, к её удивлению, это не сработало.

Гу Туаньцзы посмотрел на неё с недоверием, склонил голову набок и спросил: — Но я же слышал, как ты стонала от боли.

Этот несносный ребёнок, какой же он наблюдательный!

Когда они вообще подошли к двери и сколько успели увидеть?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 14. Маленький Клёцка испортил момент

Настройки


Сообщение