Глава 3. Потеря невинности (Часть 3)

— Мы с наставником с детства изучаем лекарское дело. Услышав о недомогании вдовствующей императрицы, мы, вдохновленные величием Царства Цзян, решили предложить свою скромную помощь в знак благодарности за возможность жить в мире и процветании.

Стражник окинул нас взглядом и нетерпеливо сказал:

— Думаете, к вдовствующей императрице кого попало пускают?

— Что вы имеете в виду, уважаемый? — не выдержала я.

— Посмотрите на себя! Идите, куда шли. Проваливайте!

Стражник начал нас выталкивать. Мы с наставником хотели дать отпор, но он вовремя меня остановил. Он посмотрел в сторону приближающегося отряда солдат. В паланкине, должно быть, сидел важный человек. Мне в голову пришла идея. Я громко крикнула, обращаясь к стражнику:

— Мы пришли с чистым сердцем, чтобы служить царству, а нас высмеивают! Как после этого люди будут доверять великому Цзян? Вы тоже воины, защищающие страну. Разве вы не знаете, что патриотизм — главная добродетель?

Краем глаза я заметила, что отряд остановился. Я хотела продолжить свою речь, но занавеска паланкина откинулась, и оттуда показалось бледное лицо. Слабый голос произнес:

— Вы двое, следуйте за мной во дворец. — Затем человек показал стражнику свой жетон. Я застыла на месте. Этот человек, его глаза, голос… все это казалось мне знакомым. Но я тут же подумала, что это невозможно, чтобы первым человеком, которого я встретила в столице Цзян, оказался Цзин Янь.

Я была слишком взволнована, чтобы разглядеть надпись на жетоне. Но это неважно. Главное, что я попала во дворец. Это был луч надежды.

Наставник толкнул меня локтем:

— Му Цин, неплохо сработано.

— Да что вы, — усмехнулась я. Мы последовали за отрядом к Дворцу Луаньфэн. Бледный мужчина вышел из паланкина. Слуги поддерживали его. На лбу у него выступил пот, лицо было бледным, а губы — темными.

— Прошу, проходите, — сказал он.

Стража обыскала нас, убедившись, что у нас нет оружия, и пропустила. Я не знала, как к нему обращаться, поэтому спросила прямо:

— Господин, вы отравлены?

Он словно решил меня проверить:

— И что же это за яд, по-вашему?

Я попросила разрешения прощупать его пульс, а затем сказала:

— Судя по вашему цвету лица, это похоже на Цзю Син Сань, но это не так. Похоже, вы приняли противоядие, поэтому пульс такой… неровный.

Он с улыбкой прервал меня:

— Говорите прямо.

— Тот, кто вас отравил, не хотел вас убить. Он хотел, чтобы вас добили, когда вы примете противоядие. В противоядии от Цзю Син Сань более сотни ингредиентов, все они очень холодные. Вы — мужчина, у вас много янской энергии. Это столкновение инь и ян… очень хитрая ловушка. Вам нельзя использовать внутреннюю энергию, иначе яд распространится еще быстрее.

— Вы действительно разбираетесь в медицине, — кивнул он.

— Это Тянься Гуйсинь, — сказал наставник, как всегда, подводя итог моим словам.

— Именно, — подтвердила я.

Бородатый военачальник, стоявший рядом с господином, все это время слушал наш разговор.

— Если вы такие знающие, сможете ли вы вылечить отравление Тянься Гуйсинь? — спросил он. Я знала об этом яде только из разговоров с наставником Хаем. Я думала, что это просто слухи, но теперь, столкнувшись с этим лично, я поверила.

— Тянься Гуйсинь — очень сильный яд. Мы с наставником не можем дать гарантий. Но я могу заблокировать ваши меридианы серебряными иглами, а затем мы подумаем, как вас вылечить.

— Но… состояние господина… — военачальник замялся. Но господин спокойно ответил:

— Что ж, придется вас побеспокоить.

Через час я заблокировала меридианы господина серебряными иглами, которые всегда носила с собой. Я попросила бородатого военачальника показать мне медицинские книги Цзян. Он оказался очень любезным и отвел нас в Цанцзин Гэ. Что ж, спасение человека важнее всего. Придется читать всю ночь.

Сокол улетел на охоту. Наставник просмотрел несколько книг и сказал:

— Му Цин, Тянься Гуйсинь не так-то просто вылечить. Не мучай себя.

— Я знаю, насколько он опасен, но я не верю, что есть неизлечимые яды.

— Ты всегда такая упрямая.

— Приму это за комплимент, — улыбнулась я.

— Если… я говорю, если… — наставник запнулся, потер лоб и продолжил: — Если бы этим ядом был отравлен твой Цзин Янь, как бы ты его спасла?

— Ты проклинаешь принца? — беззаботно спросила я. — Он принц, его не так-то просто отравить. Я не верю. — В глазах наставника мелькнуло странное выражение. Я решила, что это отблески свечи. — Если бы с Цзин Янем случилось такое несчастье, я бы превратилась в лекарство, лишь бы его спасти.

— Му Цин, ты глупышка.

— Вот увидишь, когда влюбишься, то поймешь меня.

Наставник промолчал. Через некоторое время он сказал, что устал, и ушел отдыхать во Дворец Луаньфэн. Я изучала книги до поздней ночи. Возвращаясь, я увидела господина, который стоял на балконе и любовался луной. Судя по моему собственному опыту безответной любви к Цзин Яню, я решила, что он не может уснуть, тоскуя по возлюбленной.

Я хотела попрощаться и уйти. Во-первых, я устала после долгого путешествия, а во-вторых, мне не о чем было говорить с мужчиной, который любит другую. Мне было бы трудно его слушать. Но господину, видимо, не хватало компании, и он попросил меня остаться.

Я подумала, что этот господин может помочь мне найти принца Цзин Яня, поэтому собралась с духом и составила ему компанию. Мы говорили о многом. В конце концов, я помню, как он пробормотал:

— Легко меняются чувства старых друзей, но говорят, что легко меняются сами старые друзья.

К тому времени вернулся даже Сокол. Я очень хотела спать, поэтому небрежно ответила:

— Твое останется с тобой. А то, что уходит, не должно было быть твоим.

Позже я пожалела об этих словах. Цзин Янь часто вспоминал их, но это не останавливало меня.

Я узнала, кто он на самом деле, несколько дней спустя. Вдовствующая императрица неожиданно пришла во Дворец Луаньфэн. Она не выглядела больной, как говорила Мужун Сюэ. Императрица обняла господина и сказала:

— Янь, мой дорогой Янь… За какие грехи меня так наказали небеса?

В это время я готовила лекарства. Наставник пытался вытащить меня из дворца, но я не соглашалась. У меня были подозрения, но я убеждала себя, что мой Цзин Янь не мог быть отравлен. Это не он. Цзин Янь где-то в этом городе счастливо живет. Но слова императрицы разрушили мои последние надежды.

Это был мой Цзин Янь.

И он любил другую.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Потеря невинности (Часть 3)

Настройки


Сообщение