Глава 1. Похищение невесты

В своей стремительной жизни принцессы я полагала, что мы с Цзин Янем станем бессмертной парой, живущей в вечной гармонии. Но судьба распорядилась иначе. Я отдала ему столько лет, и даже когда отец хотел лишить меня титула принцессы, я не соглашалась. А теперь я сама попросила отца выдать меня замуж за Сыту Куна.

Есть вещи, которые нельзя изменить, как бы ты ни старался. Это я поняла, проведя столько лет в безнадежной любви к Цзин Яню.

Старший брат похвалил меня, сказав, что я стала похожа на наставника Хая, который смотрит на все отрешенно.

— На всё остальное можно смотреть отрешенно, но только не на царство Нань. Я не могу этого сделать. — Все эти годы я не выполняла обещания, данного отцу и матери, не помогала отцу в государственных делах, а отправилась в царство Цзян, преодолевая неимоверные трудности в поисках Цзин Яня.

Вернувшись в царство Нань, я узнала, что письма отца и матери, доставленные почтовыми голубями, в которых говорилось о мире и спокойствии, были лишь для того, чтобы успокоить меня. Царство Нань оказалось в тяжелом положении: с севера угрожает царство Цзян, с юга наступает царство Цзинь. Единственный выход — заключить брачный союз с соседним царством Ли, чтобы получить его поддержку.

Я покинула столицу несколько лет назад, и подобный брак ради спасения страны не должен был меня касаться. Если говорить о красоте, то мои сестры обладают несравненной красотой. Если говорить о характере, то они во много раз лучше меня, упрямой девчонки. Но я никак не ожидала, что в этом мире существует так много причинно-следственных связей. Оказалось, что одна серебряная монета, которую я когда-то дала, покорила сердце старшего принца царства Ли, Сыту Куна. Это казалось невероятным. Но если подумать, то мое спасение Цзин Янем в прошлом было для меня тем же, чем для Сыту Куна была та серебряная монета.

Изначально это не имело никакого отношения к любви, но я прикрывалась именем любви все эти годы.

Я снова увидела Сыту Куна спустя четыре года после того, как помогла ему. Я уже не помнила, как он выглядит, но он назвал меня по имени сразу после моего танца. Забыла сказать, что тогда я была в красной вуали.

— Откуда принц Сыту знает, что это я, Му Цин? — спросила я, когда он последовал за мной на городскую стену, и я сняла вуаль.

— Принцесса, называя меня так, вы хотите увеличить дистанцию между нами? — с улыбкой спросил он. Я никак не могла сопоставить юношу, которого знала четыре года назад, с Сыту Куном, стоящим передо мной. Между нами уже не было таких простых отношений, как одна серебряная монета. С тех пор, как я заявила отцу, что хочу выйти замуж за принца царства Ли, я знала, что нить судьбы уводит меня все дальше от Цзин Яня.

— Ты настаиваешь на брачном союзе, неужели не боишься, что у меня уже есть возлюбленный?

— Боюсь, как же не бояться, — он перестал улыбаться и серьезно сказал. — Но я знаю, что это мой последний козырь. В отличие от других претендентов, я не только пользуюсь вашим положением, но и питаю к вам искреннюю любовь уже три года.

— Ты когда-нибудь думал о том, что мы изначально должны были быть вместе? — Сыту Кун взял меня за руку, притягивая к себе. Я замерла — никогда еще не слышала таких прекрасных слов. Я незаметно отстранилась: — Через пять дней я отправлюсь с тобой в царство Ли.

Цзин Янь, я любила тебя шесть лет, но ты был непоколебим, как скала. Как бы я ни старалась, я не смогла растопить твое сердце. А теперь другой мужчина говорит мне, что мы изначально должны были быть вместе. Если бы ты был так же нежен, как он, я не уверена, что смогла бы так решительно согласиться на этот брак.

Возможно, я просто использую это как предлог, чтобы избежать боли, которую ты мне причинил. Прикрываясь благородными чувствами спасения народа.

Как у принцессы царства Нань, у меня есть пять дней, чтобы уладить все дела. Я отправилась в поместье матери за пределами столицы. В последние годы мать обратилась к буддизму, постилась и читала сутры. Раньше она закрывала лицо вуалью, но, под влиянием буддизма, поняла, что это лишь попытка скрыть очевидное, и сняла вуаль. Она оставила лишь нескольких слуг и служанок, которых прислал сюда отец. Где теперь та утонченность, которая была у Дэ Цзи в столице?

— Мама, ты все еще обижена? — Я коснулась ее лица, и мои глаза наполнились слезами.

— Глупая, теперь, когда твоя мать живет в этом уединенном поместье, я чувствую, что это дар небес. Я не чувствую, что кто-то мне что-то должен. Я устала от дворцовых интриг.

— Мама, я обязательно вылечу твое лицо. — Все эти годы я изучала медицину у наставника Хай Мэна, чтобы однажды вернуть матери красоту.

Мать улыбнулась. Она уже давно не придавала значения внешности. — Цин'эр, скоро ты станешь наследной принцессой царства Ли. Скажи мне честно, ты действительно этого хочешь?

— Мама, Цин'эр этого хочет.

— Это хорошо, — вздохнула мать. — Не говоря уже о том, что наше царство Нань сейчас в опасности, даже если бы это было не так, я и твой отец хотели бы, чтобы ты нашла свое счастье.

— Я знаю, мама, вы с отцом любите Цин'эр. Старший принц царства Ли относится ко мне с уважением. Женщине суждено выйти замуж. Разве ты не говорила мне, что если найдешь достойного мужа, то будешь счастлива всю жизнь?

— Цин'эр, ты будешь счастлива! И народ царства Нань благословит тебя.

Выйдя из поместья матери, я неожиданно получила письмо. Я сразу узнала почтового голубя. С трудом сдерживая бешено колотящееся сердце, я открыла письмо. На большом листе бумаги было написано всего два слова: "Расторгни помолвку".

На мгновение мне показалось, что я задыхаюсь. Ноги словно приросли к земле. Всего два слова — и тоска по нему, которую я сдерживала шесть месяцев, хлынула из глубины души. Но теперь я уже не та Му Цин, которая могла свободно любить и делать, что хочет. Отец объявил о моей свадьбе с Сыту Куном и даровал мне титул принцессы Хуэйдэ. Мы с Цзин Янем — лишь прошлое, к которому нет возврата.

Я спрятала письмо и отправилась в горы, чтобы попрощаться с наставником Хай Мэном.

Старший брат в это время медитировал. Наставник Хай сказал, что Гунсунь Ао, этот сорванец, задумал недоброе против духовной черепахи, которую он растил десятки лет, и был наказан так, что катался по земле и молил о пощаде.

Я рассмеялась: — Старший брат, наверное, заинтересовался духовной черепахой и хотел с ней поиграть.

— Му Цин, в это далекое путешествие я дарю тебе амулет, чтобы он оберегал тебя. Согласна?

— Наставник Хай, я знала, что вы не отпустите меня с пустыми руками, — я взяла амулет, который дал мне наставник. — Но почему он такой старый?

— Неважно, новый он или старый, главное, чтобы он работал.

Я послушно спрятала амулет. Наставник Хай неторопливо сказал: — Открой его, только когда окажешься в беде.

— Наставник Хай...

— Му Цин, когда мы с тобой снова встретимся, все будет совсем по-другому!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Похищение невесты

Настройки


Сообщение