Глава 3. Потеря невинности (Часть 1)

Узнав об этом, я, как одержимая, хотела лично спросить отца. Но с того дня Цзин Янь не позволял мне выйти из Дворца Луаньфэн. С одной стороны был мужчина, которого я любила шесть лет, с другой — отец, который вырастил меня. Я подумала, что если бы я была простой девушкой, то, возможно, все было бы иначе между мной и Цзин Янем.

Весь город говорил о том, что правитель Царства Цзян, Цзин Янь, выбирает себе супругу. Даже мой безлюдный Дворец Луаньфэн наполнился праздничной атмосферой. Служанки развешивали повсюду красные свадебные иероглифы. Мне казалось, что я вижу себя несколько лет назад, когда с таким же восторгом наблюдала за свадьбами моих сестер, бегала за ними, выпрашивая сладости, и мечтала о том, что когда-нибудь выйду замуж за Цзин Яня. Это было моим самым заветным желанием — стать его невестой.

Но прошло всего несколько лет, и я надела свадебное платье для другого. И только я знаю, насколько это было тяжело. Цзин Янь нанес мне самый болезненный удар. Он хотел, чтобы я все это видела. Но он не знал, что тот Цзин Янь, который прогнал меня, вместе с этим прогнал и мою любовь к нему.

Цзин Янь, я встретила тебя и полюбила в лучшие годы своей жизни. Ты научил меня лишь одному — что я не могу позволить себе любить тебя. Да, ты тот, кого я люблю, но не могу быть с тобой. С того момента, как я согласилась на брак с Сыту Куном, я больше не смела думать о тебе.

Сколько в этом мире вещей, которые мы делаем против своей воли? Я думала, что между мной и Цзин Янем больше ничего не будет, но теперь я должна поздравить его с женитьбой.

Какая ирония.

Супругой правителя Цзян стала Мужун Сюэ. В тот день вся страна праздновала, взрывы петард не смолкали. Я тоже, по приказу, надела яркое платье. Вокруг царила праздничная атмосфера, но она не имела ко мне никакого отношения. Поскольку я только надела свадебное платье с Сыту Куном, но свадьба не состоялась, я не знала всех правил. В тот день я присутствовала на пиру, выпила немного вина и почувствовала усталость.

Как только пир закончился, я вернулась во Дворец Луаньфэн, чтобы отдохнуть. Увидев свадебную церемонию Цзин Яня, я вдруг загрустила. Официально я считалась погибшей, и неизвестно, смогу ли я покинуть Царство Цзян. Думать о замужестве было просто нелепо.

Не знаю, сколько я проспала, но проснулась от жажды и встала, чтобы выпить чаю. Внезапно я заметила, что у стола кто-то сидит. Я испугалась, но, присмотревшись, поняла, что это Цзин Янь. Я подошла и зажгла свечу. Когда я собиралась зажечь следующую, Цзин Янь задул ее. Я в недоумении обернулась и увидела, что он стоит у меня за спиной. Наверное, он слишком много выпил на свадьбе, потому что, казалось, потерял равновесие и оперся на меня. Я поддержала его.

— Присядь, я принесу тебе воды, чтобы ты протрезвел.

— Сегодня моя свадьба, ты рада за меня? — В темноте я не видела его лица, но его глаза были необычайно ясными, как озера, мерцающие в темноте.

— Сегодня все Царство Цзян радуется.

В темноте он пристально смотрел на меня и произнес, четко выговаривая каждое слово: — Мужун Сюэ — моя супруга.

— Супруга прекрасна и очень подходит вам, государь.

— Ты все еще думаешь о принце Ли?

— …Больше нет. — Не знаю почему, но когда Цзин Янь спросил меня об этом, я вдруг вспомнила слова Сыту Куна о том, что мы должны быть вместе. Он был первым мужчиной, который сказал мне такие теплые слова. Он дал мне понять, как прекрасно быть любимой. Но теперь все изменилось, он считает меня мертвой.

— Ты так быстро привязалась к человеку, с которым провела всего полгода.

— Цзин Янь, время не показатель того, как сильно человек может запомниться. Я помню его, потому что он этого заслуживает. Так же, как Мужун Сюэ для тебя. Она так к тебе относится, и ты все еще не можешь ее забыть.

Он холодно хмыкнул: — Что ж, он этого заслуживает. — Цзин Янь с силой сжал чайную чашку в руке, и она разбилась вдребезги. Чай смешался с его кровью и потек по руке.

Увидев, что он поранился, я пошла за чистой тканью, чтобы перевязать ему руку. Он, казалось, не обращал на это внимания, но мне было жаль, что кровь течет зря. Лучше бы она полила гриб. В такой момент я думала об этом, я действительно необычная «покойница».

Цзин Янь раненой рукой обхватил мой затылок: — Он настолько незабываем?

Я попыталась говорить спокойно: — Цзин Янь, сегодня день твоей свадьбы, супруга ждет тебя, тебе лучше…

Я хотела сказать, чтобы он вернулся к ней. Но он снова показал свой деспотичный характер. Его холодные губы накрыли мои, не давая мне договорить. Не знаю, была ли это магия ночи, но в этот раз я почувствовала сильный страх и начала отворачиваться, пытаясь сопротивляться. Но он не отступал, прижимая меня к кровати.

Я оттолкнула его со всей силы и закричала: — Цзин Янь, я Му Цин! Ты с ума сошел? Ты забыл, как сильно ты меня ненавидел?

— Му Цин… — Он на мгновение задумался, но потом снова приблизился. Мои слова, сказанные, чтобы привести его в чувство, похоже, возымели обратный эффект. Впервые я почувствовала, что Цзин Янь, которого я знала, обладает невероятной силой. Он с легкостью разорвал мое платье. Я била его, но мои удары были как капли дождя на мягкой земле, они не причиняли ему никакого вреда.

Я была в ужасе, хотела позвать на помощь, но он закрыл мне рот рукой, и я не могла издать ни звука. Слезы текли по моим щекам. Наконец, я поняла: он — правитель, кто сможет мне помочь?

Цзин Янь, то, о чем я мечтала, было совсем не таким.

Его правая рука продолжала кровоточить, капли крови падали мне на грудь, словно зловещие цветы…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Потеря невинности (Часть 1)

Настройки


Сообщение