Глава 7 (Часть 1)

Глава 7

— Эта служанка просто чувствует, что во дворце все подобны свирепым тиграм. Хоть он и мрачноват, но всё же лучше других.

Чжун Ханьмэн с жалостью погладила Бао Сянь по голове:

— Настоящая забота выглядит не так. Этот евнух Вэй (Вэй янь) — человек непостоянный, капризный. Вся его доброта — лишь подготовка к тому, чтобы в конце вонзить нож мне в сердце.

— Но, госпожа, этой служанке всегда кажется, что когда он смотрит на вас, в его глазах есть что-то другое.

Чжун Ханьмэн холодно усмехнулась:

— Это «что-то другое» называется расчёт (суаньцзи)!

— Но служанка…

— Это может быть только расчёт! — Чжун Ханьмэн вспомнила кошмарное прошлое и с болью схватилась за голову. Но чем сильнее она старалась забыть, тем настойчивее воспоминания всплывали в памяти. — Лжец! Лицемер! Всё это ложь! Я уже однажды попалась на эту удочку! Больше я никогда не поверю!

Бао Сянь никогда не видела Чжун Ханьмэн такой страдающей. Виня себя, она заплакала и начала бить себя по щекам:

— Госпожа, это вина Бао Сянь! Бао Сянь не должна была говорить о нём хорошо!

Услышав звонкие пощёчины, Чжун Ханьмэн наконец очнулась от воспоминаний. С болью в сердце она схватила Бао Сянь за руки. Она хотела что-то сказать, но была слишком подавлена, голос прерывался от рыданий, тело дрожало.

Бао Сянь подняла голову и увидела, что глаза Чжун Ханьмэн покраснели и наполнились слезами.

Подавив подступившее к горлу горе и гнев, Чжун Ханьмэн произнесла, разделяя слова:

— Я отношусь к тебе как к сестре. Во всём остальном я тебя послушаю. Но только не в том, что касается его. Если ты встанешь на его сторону, это будет всё равно что резать мою плоть ножом, кусок за куском.

Бао Сянь, плача, обняла Чжун Ханьмэн и признала свою ошибку. Лишь спустя долгое время Чжун Ханьмэн немного успокоилась.

Ко всему остальному Чжун Ханьмэн относилась спокойно. Даже когда Цинь Шунюй только что оскорбила её в лицо, она не приняла это близко к сердцу, считая Цинь Шунюй смешной и милой. Но только это дело, это адское прошлое, которое она прятала в самых тёмных уголках памяти и о котором было трудно говорить, она абсолютно, абсолютно не забудет.

Бао Сянь на самом деле было любопытно, какая же вражда так глубоко засела в сердце Чжун Ханьмэн, но она не смела спросить. Это, должно быть, воспоминание, пропитанное кровью и слезами.

————————

Очнувшись, император не выказал ни малейшей любезности императрице, прислуживавшей у его ложа.

В те годы он мог бы совершенно законно просить руки той девушки, но вдовствующая императрица (тайхоу) предпочла свою племянницу.

Если бы вдовствующая императрица не вмешалась, Юэ Чжоу стала бы его женой, и ему не пришлось бы искать замену в лице Чжун Ханьмэн.

— Ваше Величество, вы наконец очнулись, — императрица взмахнула платком, делая вид, что утирает слёзы. — Вы упали в обморок и так напугали чэньце (самообращение императрицы). Если бы чэньце не заботилась о вас, не снимая пояса с платья (и бу цзе дай), вы бы…

Император нетерпеливо отмахнулся, не слушая ни слова. Ему нужна была императрица как украшение, спокойно занимающее своё место в центральном дворце, а не живой человек, распространяющий сплетни.

Императрица закончила свои жалобы и, как обычно, не получив ответа, сердито спросила:

— Неужели Ваше Величество всё ещё думает о той лисе-соблазнительнице Чжун Цзеюй?

— Императрица! Следите за своими словами!

Императрица пришла в ярость. Шпильки с цветами в её волосах сильно задрожали в такт её дыханию:

— Разве чэньце сказала неправду? Когда чэньце вошла, Чжун Цзеюй была почти обнажена (и бу би ти), все присутствующие слуги это видели! Средь бела дня (ланлан цянькунь) она соблазнила вас на дневной разврат (байжи сюаньинь)! Если потомки будут судить об этом, они назовут это «губительная красавица-наложница губит страну» (яофэй хого)! Если не избавиться от этой женщины, Великая Чу (Да Чу) не устоит!

Император холодно усмехнулся.

Сердце императрицы дрогнуло, она поняла, что перешла черту.

— Сколько евнухов вошло в комнату вместе с императрицей в тот день? — спросил император.

Несколько молодых евнухов опустились на колени, признавая свою вину.

— Лишить их глаз, — махнул рукой император.

Нескольких человек тут же утащили и, прижав во дворе, исполнили приказ.

Императрица не смела просить за них, зная, что если бы император не проявил снисхождение, то сейчас глаз лишили бы её саму.

— Через десять дней Чжэнь отправится на юг вместе с Чжун Цзеюй. Императрица, сосредоточься на управлении центральным дворцом.

Император вспомнил гладкую спину Чжун Ханьмэн и тихие стоны, которые она издавала, стиснув зубы, когда её били плетью. Сердце его дрогнуло. Такую красоту, такое зрелище видели эти презренные слуги.

В зале курились благовония, дым окутывал лицо императора, придавая ему несколько свирепое выражение.

Он держал кисть, просматривая доклады, но мысли его были далеко.

Рука дрогнула, и капля туши упала на доклад, расплываясь пятном.

Стоявший рядом Су Юй, мастерски читавший по лицам (ча янь гуань сэ), давно заметил рассеянность господина. Он тут же подал чашку горячего чая и осторожно спросил:

— Неизвестно, как здоровье госпожи Цзеюй. Как вы думаете, не послать ли нуцаю (самообращение евнуха) человека справиться о ней?

Это было именно то, чего хотел император.

Он бросил кисть, поправил одежду и встал:

— Довольно. Чжэнь лучше сам схожу.

——————————

Вэй Ешань, воспользовавшись возможностью выехать из дворца для закупок, вошёл в лавку шёлка и парчи (чоудуань пуцзы).

Лавочник (чжаньгуй), едва увидев лицо Вэй Ешаня, почтительно провёл его на задний двор.

Миновав множество искусственных гор (цзяшань), Вэй Ешань, ведомый служанкой (бину) с завязанными глазами, спустился в извилистый подземный коридор.

Наконец, в тайной комнате (миши), освещённой одной масляной лампой, он увидел измождённого (синсяо гули) мужчину средних лет.

Этот человек был одет в дорогие шелка, на всех десяти пальцах красовались нефритовые кольца. Но лицо его было землистого цвета, кожа обвисла, а волосы совершенно седые.

— Говорят, первый богач Шэнь Сань — человек тучный. Сегодняшняя встреча показывает, что слухи неверны.

— Семь дней и ночей не сможешь есть — и ты станешь таким же.

Лицо Шэнь Саня было полно скорби, взгляд — пустой, застывший на одном из нефритовых колец.

— Моё правило: чтобы взяться за дело, нужно знать причину. Цареубийство (шицзюнь) — тяжкое преступление, господин Шэнь, для вас исключений нет.

— Мой сын был невиновен, но его втянули в дело о мошенничестве (убиань), и он скоропостижно скончался в тюрьме. Моя жена, узнав об этом, повесилась. Моя матушка, услышав новости, умерла от горя. Он уничтожил всю мою семью! Скажи, какая же у меня может быть вражда (цзе лянцзы) с этим собачьим императором (гоу хуанди)!

— Разумно, — Вэй Ешань закатал рукава. — Принесите письменные принадлежности (би мо чжи янь).

Шэнь Сань просиял и лично принялся растирать тушь (янь мо).

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение