Единственный ученый в деревне Сяомэн — Мэн Бовэнь.
Мэн Бовэнь был очень известен в деревне Сяомэн, к тому же он был красив, и многие девушки в деревне Сяомэн мечтали о нем.
Су Цинтао была невысокого роста, но в этот момент ее голос был ледяным до костей, а ее яркие глаза были полны мрака.
Мэн Люши невольно отступила на два шага назад, ее голос немного дрожал: — Су... Су Цин... Тао... не будь такой высокомерной...
Су Цинтао прервала Мэн Люши, посмотрела на толпу, собравшуюся у ее дверей, и громко сказала: — Хоть я и молода, но знаю, что такое репутация, к тому же я девушка. Теперь тетушка Мэн так меня клевещет. Я, Су Цинтао, ясно говорю: даже если я выйду замуж за хромого или глухого, я не выйду замуж за этого ученого...
— Ей, Су Цинтао, нужен этот маменькин сынок.
Мэн Бовэнь стоял в толпе. Услышав слова Су Цинтао, он вздрогнул. Он вышел из толпы и сказал: — Сяотао, ты...
— Мэн Бовэнь, говорите осторожнее. Мы не родственники и не друзья. Пожалуйста, зовите меня по имени — Су Цинтао, — громко сказала она, даже не взглянув на Мэн Бовэня.
Лицо Мэн Бовэня мгновенно покраснело.
Мэн Люши, увидев, что Су Цинтао при всех унизила ее сына, холодно фыркнула: — Су Цинтао, это ты сказала, так что теперь обещай, что больше не будешь встречаться с нашим Бовэнем наедине!
— Встречаться с ним... — Су Цинтао холодно фыркнула. — Во-первых, это ваш ученый преградил мне путь у въезда в деревню, а не я пошла искать вашего ученого!
Мэн Люши повернулась и посмотрела на Мэн Бовэня. Мэн Бовэнь кивнул: — Мама, это я пошел искать Сяотао, я...
Эту фразу, конечно, ясно слышали все собравшиеся.
Су Цинтао приподняла брови и громко сказала: — Раз уж вы ясно слышали слова вашего ученого, пожалуйста, уходите и не мешайте мне наслаждаться хорошим настроением!
Мэн Люши, полная негодования, потащила своего сына прочь, сердито бормоча.
Су Цинтао развернулась и вернулась во двор. Бабушка Су Янши и вторая тетушка Су Чжанши все еще сидели под карнизом.
Она не сказала ни слова, наклонилась и начала собирать хворост, который принесла с горы.
Вдруг она услышала, как Су Янши холодно фыркнула: — Су Цинтао, ты сегодня собрала так мало хвороста!
Су Цинтао отнесла хворост в кухню. Услышав, как вторая тетушка Су Чжанши пронзительно закричала: — Су Цинтао, твоя бабушка с тобой говорит, ты не слышишь!
Она высунула голову из кухни и безразличным голосом сказала: — Может, вторая тетушка, вы приготовите еду, а я пойду в горы и соберу еще?
Су Чжанши замолчала и больше не сказала ни слова.
Она должна была готовить еду, ведь родители еще не вернулись с поля!
Су Цинтао хотела успеть к тому времени, как родители вернутся, чтобы они могли поесть горячей еды.
Дом семьи Су был небольшим, расположенным с севера на юг. В большой части было три комнаты, западная часть состояла из двух старых комнат, а восточная часть была построена несколько лет назад. Перед домом был пустой участок земли, где выращивали немного овощей.
Пока Су Цинтао разжигала огонь, она нарвала немного китайской капусты и взяла горсть грибов из плетеного подноса под карнизом. Эти грибы были собраны приемной матерью в горах летом, когда было много дождей, и высушены для приготовления с овощами.
В семье было много людей: супруги Су Цзиньшуй и Су Янши, приемные родители и она сама, а также младший брат Дунцин, и у второй тетушки с мужем было еще двое детей.
Белый рис было жалко есть.
Су Цинтао замесила жидкую кашу. После того как вода закипела, она вылила кашу в котел, добавила нарезанный сладкий картофель. Тем временем Су Цинтао обдала муку горячей водой и начала печь лепешки.
Для лепешек, конечно, нельзя было использовать только белую муку. Кукурузную муку смешали с белой мукой, равномерно перемешали, раскатали на разделочной доске, посыпали порошком пяти специй и солью, нарезали немного зеленого лука, затем свернули, нарезали на небольшие кусочки и снова раскатали.
С другой стороны плиты был еще один очаг. Су Цинтао вымыла котел и начала печь лепешки.
Вскоре на кухне запахло.
Су Чжэньчжу вернулась снаружи, почувствовала запах и заглянула на кухню. С радостью она сказала: — Сестра Таоцзы, ты снова готовишь что-то вкусное!
— Старшая дочь второй тетушки, живая и веселая, очень красивая, как и Су Чжанши, любит наряжаться. Ей еще нет и десяти лет, но всякий раз, когда она едет в город, она просит купить заколки и платья.
Су Чжэньчжу увидела, что рис сварился, сняла котел с рисом. Она не удержалась и тайком отщипнула кусочек лепешки, сунув его в рот.
На вкус она была сладкой и мягкой.
Она не удержалась от похвалы: — Сестра Таоцзы, с тех пор как ты очнулась после болезни, твое кулинарное мастерство стало еще лучше!
Су Цинтао слегка улыбнулась уголками губ и ничего не сказала.
Пять-шесть лепешек быстро испеклись.
Су Цинтао обдала китайскую капусту кипятком, затем разложила ее на тарелке.
Затем Су Цинтао нагрела масло в сковороде, добавила имбирь и чеснок, и когда они стали ароматными, бросила в сковороду вымытые грибные шляпки. Раздалось шипение, она добавила немного порошка пяти специй и соли.
В бульоне было масло. Смешав его с соусом от жареных грибных шляпок, она сняла его с огня и полила им аккуратно разложенную китайскую капусту.
Су Чжэньчжу наклонилась, понюхала и воскликнула: — Сестра Таоцзы, оказывается, это блюдо можно готовить и так!
Она снова хотела тайком поесть, но Су Янши вошла на кухню. Она уже давно урчала от голода и, не дожидаясь возвращения старшего сына с женой с поля, позвала всех остальных есть.
Су Цинтао посмотрела на спину Су Янши и холодно хмыкнула...
— Эту семью рано или поздно придется разделить.
Все были заняты подачей блюд, когда вернулись супруги Су Дэшунь!
Су Цинтао обрадовалась, быстро налила приемным родителям горячей воды, добавила немного холодной: — Папа, мама, вымойте руки и скорее ешьте!
Су Дэшунь, конечно, почувствовал аромат, доносившийся с кухни.
Он нежно погладил Су Цинтао по голове, на его лице было написано баловство: — Таоцзы становится все более и более разумной!
Пятилетний Су Дунцин, который был на поле, сейчас был весь в пыли, но на его лице была искренняя улыбка, когда он смотрел на свою старшую сестру. Он пробормотал: — Сестра, как ты научилась так готовить!
Су Цинтао протянула руку и погладила брата по голове, на ее лице была улыбка.
Свежеиспеченные лепешки были хрустящими снаружи, мягкими и сладкими внутри, в сочетании с грибными шляпками и китайской капустой, а также жидкой кашей, утоляющей жажду.
Все ели с удовольствием.
После обеда Су Цинтао вымыла посуду, затем достала ступку и начала толочь перец чили.
Семья была бедной, летом они посадили много перца чили. Зимой, из-за отсутствия теплой одежды, семья Су любила есть перец чили, чтобы согреться.
Свежий перец чили, растертый с достаточным количеством соли, можно было хранить целый год.
Эта работа изначально предназначалась для второй тетушки Су Чжанши, но Су Цинтао понимала, что эта лентяйка обязательно будет отлынивать, и тогда работа снова ляжет на ее приемную мать.
Приемная мать часто ходила на поле, она и так уставала.
Поэтому Су Цинтао, будучи свободной, взялась за эту работу.
Су Чжанши, увидев, что Су Цинтао спокойно толчет перец чили, самодовольно улыбнулась.
Толча перец чили, Су Цинтао подумала о единственном ученом в деревне Сяомэн.
Приемные родители были слабовольными, а маленькая Цинтао с детства была мягкой по характеру. Она терпела обиды в семье Су и не смела говорить, и не знала, как так получилось, что этот ученый Мэн Бовэнь стал утешать маленькую Цинтао. Так, шаг за шагом, маленькая Цинтао действительно влюбилась.
Насколько высоки были стандарты этого ученого Мэн Бовэня!
Как он мог полюбить маленькую Цинтао? Он делал это лишь для того, чтобы выглядеть хорошим человеком, ведь, как ни крути, единственный ученый в деревне Сяомэн должен иметь хорошую репутацию.
Мэн Бовэнь очень наслаждался восхищенными взглядами девушек, и именно от маленькой Цинтао он мог их получить.
Но теперь, как эта старая дева Су Цинтао могла влюбиться в Мэн Бовэня? Даже встречаясь с ним в деревне, она оставалась безразличной. Мэн Бовэнь не выдержал и преградил путь шеф-повару высшего класса Су Цинтао у въезда в деревню, снова начав расспрашивать и утешать.
И вот, Мэн Люши пришла искать неприятностей.
Су Цинтао беспомощно покачала головой.
В прошлой жизни она каждый день была занята на кухне и у нее совершенно не было времени на свидания.
В этот момент она даже не знала, что такое чувство влюбленности.
В это время вдруг раздался нежный голос снаружи.
Су Цинтао слегка приподняла брови и увидела Мэн Цзинвэнь в платье с цветочным принтом, стоящую у ее дверей.
Мэн Чжанши, греющаяся на солнце под карнизом, поспешно подошла с улыбкой на лице, чтобы поздороваться.
Мэн Цзинвэнь с улыбкой вошла во двор и тихо сказала: — Вторая тетушка, я пришла к Таоцзы!
Услышав, что Мэн Цзинвэнь пришла к ней, Су Цинтао немного удивилась, но все же встала.
Мэн Цзинвэнь сказала: — Таоцзы, вымой руки, пойдем поговорим на улице!
Су Цинтао дважды вытерла руки об одежду, затем последовала за Мэн Цзинвэнь наружу.
Убедившись, что поблизости никого нет, Мэн Цзинвэнь тихо сказала: — Сестра Таоцзы, то, что ты сегодня сказала брату Бовэню, было немного чересчур...
Су Цинтао приподняла брови.
Мэн Цзинвэнь продолжила: — Он ведь ученый, возможно, в будущем он нам еще пригодится, ты ни в коем случае не должна сейчас ссориться с ним...
Су Цинтао опустила голову, ее лицо было безразличным.
Мэн Цзинвэнь снова сказала: — Ты... у тебя действительно нет никаких отношений с братом Бовэнем?
— Хех, это, наверное, то, что она на самом деле хотела спросить!
Су Цинтао кивнула.
Мэн Цзинвэнь глубоко вздохнула, будто ее сердце сразу стало очень счастливым.
Она повернула голову и посмотрела на Су Цинтао.
Волосы растрепаны, на ней фартук, похожий на фартук Су Янши, лицо сейчас грязное, руки грязные, потрескавшиеся от того, что долгое время не пользовалась кремом для кожи.
Если бы не знала, то даже не отличила бы, что перед ней стоит девушка.
Мэн Цзинвэнь слегка покачала головой, подумав о судьбе Су Цинтао, и почувствовала некоторую жалость.
Если бы она не переродилась, она, наверное, была бы такой же!
(Нет комментариев)
|
|
|
|