Глава 2: Разбить твой поганый рот (Часть 1)

Семья Су в деревне Сяомэн не считалась богатой. У них было всего шесть му неплодородных полей, и только в урожайный год можно было собрать хоть какой-то урожай.

Но в последние годы на полях постоянно была засуха, и за весь год собирали совсем немного зерна.

Су Цзиньшуй говорил, что постарел и не может ходить на подработки. Старший сын, Су Дэшунь, честный и добродушный, постоянно ходил на подработки. А второй сын, Су Дэцай, хитрый как обезьяна, то говорил, что у него болит поясница, то нога, и за весь год дней, когда он ходил на подработки, можно было пересчитать по пальцам одной руки.

В семье было около десяти человек, которые ждали еды. Как можно было жить хорошо, полагаясь только на подработки Су Дэшуня!

Су Цинтао, неся бамбуковую корзину за спиной, шла в гору, погруженная в свои мысли.

Судьба прежней хозяйки этого тела была поистине трагичной.

В семье Су всегда заправляла хитрая и язвительная Су Янши. Она обманом отправила слабовольных супругов из старшей ветви, затем одурманила Су Цинтао и отправила ее в свадебном паланкине в семью Гао.

Семья Гао через сваху дала Су Янши двадцать лянов серебра за то, чтобы Су Цинтао вышла замуж за их старика, не ради хорошего брака, а просто для обряда "Чунси", чтобы принести удачу больному. Су Янши совершенно не заботилась о том, что ее внучка еще не достигла пятнадцати лет, и не думала о том, что старик из семьи Гао был старше ее самой. В ее глазах были только деньги.

Однако старик Гао был в плохом состоянии, и когда свадебный паланкин Су Цинтао проехал лишь половину пути, старик Гао отправился к Владыке ада.

Семья Гао велела вернуть свадебный паланкин Су Цинтао обратно в деревню Сяомэн и забрала двадцать лянов серебра, которые Су Янши держала в ладонях. Су Янши никогда не видела столько серебра. Оно еще не успело согреться в ее руках, как его забрали. Как она могла не злиться? Она схватила палку и начала яростно избивать Су Цинтао, пока та не стала еле дышать.

Затем в деревне стали говорить, что Су Цинтао имеет злую судьбу и закликала старика Гао до смерти. Су Цинтао, еще не достигшая пятнадцати лет, услышав эти слова, впала в уныние, пролежала несколько дней в постели и тоже отправилась к Владыке ада.

Шеф-повар высшего класса Су Цинтао, думая об этом, прикусила губу. Кончики ее пальцев слегка дрожали. Эти люди были поистине слишком злобными.

Слова о злой судьбе, вероятно, тоже были намеренно распространены человеком с умыслом.

Она знала, что этим человеком с умыслом, вероятно, была ее вторая тетушка из семьи!

— Эта любительница поесть и полениться просто не могла видеть ничего хорошего у старшей ветви.

Что касается маленькой Цинтао, то, вероятно, она тяжело заболела, и никто не дал ей денег на лечение, поэтому она и отправилась к Владыке ада.

Шеф-повар высшего класса Су Цинтао в этот момент глубоко вздохнула.

Маленькая Цинтао, не волнуйся, теперь я здесь, и я не позволю никому больше обижать папу и маму.

Все обиды, которые ты перенесла, я верну сполна.

Су Цинтао подняла голову и огляделась, убедившись, что она уже на середине склона горы. Она поставила бамбуковую корзину, которую несла на спине, на землю, затем наклонилась и внимательно что-то искала.

Все эти дни, что она жила в семье Су, она часто приходила в горы собирать хворост. Увидев диких кроликов и фазанов, бегающих в горах, Су Цинтао очень хотелось есть, поэтому она ставила в горах ловушки.

Эти ловушки, конечно, не принадлежали Су Цинтао. Она нашла их в горах. Возможно, их оставил охотник. Они были сделаны из железной пластины, с маленькими клещами впереди. Дикий кролик или фазан, наступив на эти клещи, уже не мог убежать.

Однако шанс попасться был слишком мал. С тех пор как она поставила ловушки, Су Цинтао еще не поймала ни одного дикого кролика!

Она собирала хворост и одновременно искала, думая про себя, что ей хватило бы хоть кусочка мяса, чтобы застрять в зубах!

— Еда в семье Су была такой, что ей очень хотелось есть.

В ушах смутно слышались какие-то звуки.

Казалось, это были охотники в горах.

— Быстрее... задержите его для меня!

— Ой, вы, бесполезные, проваливайте...

Раздался нетерпеливый и надменный голос.

Су Цинтао слегка приподняла брови. Такой тон не был похож на тон охотников, пришедших в горы.

Скорее всего...

— Ой... — Су Цинтао уже не могла думать дальше, потому что, опустив голову, она увидела, что в поставленной ловушке лежит дикий кролик!

Она обрадовалась и быстро шагнула вперед.

Наклонилась, протянула руку, чтобы ослабить клещи, но не ожидала, что раненый в лапу дикий кролик "прыг" и убежал.

— Эх... — Су Цинтао поспешно бросилась в погоню.

Дикий кролик бежал быстро, Су Цинтао гналась за ним по пятам, но все равно не поймала.

— Эх, легко досталось! Идите, вы двое, задержите его спереди, сегодня этот молодой господин обязательно поймает дикого кролика! — Шэнь Минхэ, увидев бегущего перед ним дикого кролика, обрадовался и приказал своим слугам.

Думая об этом, он действительно злился. Он вышел на полдня, но ничего не поймал. Вспомнив насмешливый взгляд своего второго брата.

Шэнь Минхэ решил, что во что бы то ни стало сегодня он должен поймать этого дикого кролика.

Су Цинтао стояла перед Шэнь Минхэ.

Шэнь Минхэ смутно почувствовал, что перед ним кто-то стоит, и низко крикнул: — Отойди, не мешай этому молодому господину...

Это был приказной и надменный голос.

Кончики пальцев Су Цинтао слегка дрожали.

Этот человек... В таком юном возрасте он оказался настолько невежественным! Это был ее дикий кролик, которого она поймала, а теперь он еще и приказывает ей отойти!

Она внимательно разглядывала стоящего перед ней юношу.

Он был одет в халат из парчи, на котором был вышит изящный скрытый узор. На поясе был повязан пояс-кушак того же цвета, с нефритовой подвеской бирюзового цвета. На ногах были высокие сапоги. Вероятно, он гулял в горах, потому что на его кремово-белых сапогах были травянисто-зеленые полосы.

Взглянув на его внешность, Су Цинтао невольно тихонько выдохнула.

За две жизни она никогда не видела такой красавицы, э-э, нет, скорее красивого юноши.

Примерно четырнадцати-пятнадцати лет, с парой ясных и светлых глаз, изящных и живых, привлекательных, как хрустальные бусины. Кожа нежная и гладкая. Казалось, он немного сердился, лицо было немного суровым, тонкие губы плотно сжаты.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2: Разбить твой поганый рот (Часть 1)

Настройки


Сообщение