Наша первая встреча произошла в пору цветения абрикосов. Нежные лепестки кружились в воздухе, словно шептали на языке цветов.
Мне было шестнадцать, ей — двенадцать.
В уезде начались волнения, и отец, опасаясь за мою безопасность, отправил меня из уездной школы в старый дом деда и бабушки. Едва мы вошли, как одиннадцатилетний двоюродный брат Хань Цзе и семилетний Хань Вэй, пока взрослые обменивались приветствиями, незаметно потянули меня за рукав. Мы быстро улизнули в дальний угол двора.
— Брат, пойдем, покажу тебе кое-что интересное! — Глаза Хань Цзе возбужденно блестели, а щеки раскраснелись.
Я удивленно посмотрел на него. Я бывал в этом старом доме каждый год и исходил все окрестности вдоль и поперек. Что же здесь могло быть интересного? Я обернулся к Хань Вэю. Тот тоже сиял от восторга и энергично кивал, словно боясь, что я откажусь.
Я улыбнулся и кивнул.
Хань Цзе схватил меня за руку и потащил со двора к канаве, разделявшей наш участок с землей соседа Ню Шэна. Он присел на корточки и потянул меня за рукав, предлагая сделать то же самое. Потом подмигнул Хань Вэю: — Готово! Давай!
Хань Вэй тут же бросился к дому Ню Шэна.
Вскоре со двора соседа донесся шум и возня, а затем звонкий голос крикнул: — Ли Хань Вэй, негодник!
Раздался хлопок открывающейся двери, а затем топот ног. Не понимая, что происходит, я испугался, что Хань Вэя обижают, и вскочил на ноги. Хань Цзе опешил и поспешно дернул меня за рукав: — Брат, пригнись!
В этот момент Хань Вэй, обогнув угол дома, прибежал обратно. Увидев меня стоящим, он остановился в изумлении.
Из-за угла показалась еще одна фигура. Девочка в синей куртке с мелким цветочным узором, с толстой косой через плечо, бежала, размахивая бамбуковой метлой: — Стой!
Добежав до Хань Вэя, она увидела меня и замерла. Ее темные глаза смотрели настороженно, брови были нахмурены, а щеки пылали от гнева.
Хань Цзе поднялся на ноги и неловко произнес: — А Ча, это мой двоюродный брат, Е Чжао Сян, приехал из уезда.
А Ча бросила на Хань Цзе сердитый взгляд, а затем снова посмотрела на меня, оглядев с головы до ног. Внезапно ее взгляд упал на эмблему моей школьной сумки, и глаза девочки загорелись: — Это сумка из уездной школы?
Я поспешно передвинул сумку вперед и, словно желая задобрить ее, поднял ее повыше: — Да, я там учусь.
Когда А Ча снова подняла глаза, в ее взгляде появилось восхищение. Она опустила метлу и спрятала ее за спину: — Если ты учишься в уездной школе, зачем же помогаешь им обижать людей?
Я покраснел от стыда, жалея, что не разобрался в ситуации и присоединился к проделкам двоюродных братьев. Меня удивило, что обычно неугомонный Хань Цзе сейчас молчал и не возражал, словно тоже понимая, что был неправ.
Наконец, я выдавил: — Прости, мы были неправы. Этого больше не повторится!
А Ча опустила голову и, искоса глядя на нас, сказала: — Ладно. — Она резко повернулась и пошла прочь. Лепестки абрикосов падали на ее плечи.
Мы молча смотрели, как она скрылась за углом дома, и еще какое-то время слушали, как закрывается калитка.
Хань Цзе взял меня за руку: — Брат, красивая, правда?
Я рассеянно кивнул, а потом, вспомнив что-то, спросил: — Кто это? Почему я ее раньше не видел?
Мы выбрались из канавы и пошли к своему дому. Хань Цзе ответил на ходу: — Это жена, которую Ню Шэн взял для своего сына Сяобао. Она приехала в конце прошлого года, поэтому ты ее не видел.
Ню Сяобао? Я помнил, что в прошлом году, когда приезжал, Сяобао еще в штанах с открытой промежностью ходил! Неужели это тот самый Сяобао?
— Да, тот самый. Взрослые говорили, что А Ча изначально предназначалась Ли Цзя А Чжаню. Но в прошлом году его отец заболел и потратил много денег, а в этом году еще и ногу сломал, упав в горах. Когда торговец людьми привел А Ча, семья Ли была настолько бедна, что не смогла ее купить. Ню Шэн увидел ее и взял в жены для Сяобао.
Я был потрясен! Хотя я и раньше слышал о девочках-невестах в деревнях, но никогда не сталкивался с этим в реальности. Мне казалось, что это что-то очень далекое. А сегодня я увидел это своими глазами, и это была такая… прекрасная девушка! Я представил себе А Ча с ее угольно-черными волосами и темными глазами рядом с сопливым Ню Сяобао и почувствовал одновременно и нелепость, и горечь.
(Нет комментариев)
|
|
|
|