В двенадцатый год правления императора Тай-цзуна Уцимая из династии Цзинь император внезапно заболел. Видя, что надежды на выздоровление нет, придворные начали борьбу за власть. Никто не думал о затянувшейся войне с империей Сун, и было решено отправить послов для переговоров о мире.
Император Сун Чжао Гоу, не понимая истинных причин такого решения, а также столкнувшись с крестьянским восстанием в районе озера Дунтин, немедленно согласился на мир и отозвал с фронта элитную Армию Юэ для подавления восстания.
Армия Юэ оправдала ожидания и в течение нескольких месяцев захватила лидера повстанцев. Весть об этой победе подняла боевой дух армии и народа Сун. Повсеместно раздавались призывы: «Собравшись с силами, ударим по Хуанлуну и вернем двух императоров!»
Однако в этот момент пришла печальная новость о смерти бывшего императора Чжао Цзи и вдовствующей императрицы Чжэн, которых удерживали на севере. Чжао Гоу, используя национальный траур как предлог, приказал армии оставаться на своих позициях и отправил послов в Цзинь для переговоров о возвращении останков. Таким образом, энтузиазм солдат угас, а многострадальные земли Центральной равнины получили долгожданную передышку.
У подножия горы Тунбай, на границе провинций Хэнань и Хубэй, располагался небольшой городок Хойлун, названный так из-за S-образного изгиба реки Хуайхэ. Городок был невелик, всего две улицы: одна вела к переправе, другая — вдоль реки в неизвестном направлении.
Девятый день девятого месяца по лунному календарю был традиционным праздником Чунъян и днем базара для окрестных деревень. Совпадение этих двух событий сделало Хойлун, долгое время пребывавший в упадке, особенно оживленным.
На перекрестке в центре города находилась гостиница. На первом этаже располагались столики для обычных посетителей, а на втором — четыре отдельных комнаты. В одной из них за столом сидели шестеро мужчин. Несмотря на простую одежду, все они выглядели крепкими и внушительными, явно не похожими на обычных крестьян.
Через некоторое время тишину нарушило урчание в животе. Один из мужчин усмехнулся: — Господин Юйгуй, кажется, ваш желудок выражает недовольство.
Юйгуй покраснел: — С самого утра съел пару лепешек, а с тех пор ничего не было во рту. Конечно, я голоден.
— Придется потерпеть, — ответил другой. — Господа Ду и Ма еще не вернулись, кто посмеет начать трапезу без них? К счастью, на столе есть чай, можно немного утолить голод. — С этими словами он налил себе чашку чая и залпом выпил.
Но не успел он поставить чашку, как его живот тоже заурчал.
— Черт возьми, что это за чай такой? Почему от него еще больше хочется есть? — нахмурился мужчина, а затем вдруг воскликнул: — А, понял! Это все хозяин гостиницы! Он, наверное, подсыпал в чай какое-то зелье, чтобы мы быстрее проголодались и заказали побольше блюд. Вот пройдоха! Пойду с ним разберусь.
С этими словами он притворно вскочил, собираясь уйти. Остальные, видя это, невольно улыбнулись, и чувство голода отступило.
В этот момент приоткрытую дверь толкнули, и в комнату вошли двое торговцев горными товарами. Лицо ведущего было смуглым — это был Ма Цзю, один из тех самых господ Ду и Ма, о которых шла речь.
— Господин Ма! — воскликнули все, поднимаясь ему навстречу.
— Сидеть, сидеть, — махнул рукой Ма Цзю, поставил свою ношу и сел за стол. — Есть какие-нибудь новости?
Все с унылым видом покачали головами.
— Даже никаких зацепок? — Ма Цзю нахмурился, явно недовольный.
Тот, кто только что собирался идти к хозяину, ответил: — Мы с Чжунхоу прошли двадцать ли по горной дороге. Там действительно есть деревня, всего десяток домов. Мы расспросили всех жителей, но никто не видел в последнее время ни проезжих, ни постояльцев. Дальше за деревней домов нет, так что Су Хоуцин и его люди вряд ли пошли туда.
Ма Цзю кивнул и перевел взгляд на высокого мужчину.
— Мы вчетвером прошли вверх по реке, — доложил тот, — проверили три деревни. Местные жители тоже говорят, что не видели чужаков. Я расспросил и тех, кто работал на дорогах, но никто не видел ни повозок с пассажирами, ни семей с детьми.
— Неужели? — Ма Цзю нахмурился еще сильнее. — Мы точно знаем, что они высадились здесь. Куда же они могли деться?
В этот момент за окном послышался топот копыт.
Звук приближался. Кто-то крикнул: — Бегите! Чжурчжэни идут!
Все бросились к окну.
Вдалеке показался отряд чжурчжэньской конницы, несущийся по улице. Те, кто не успел увернуться, попадали под копыта лошадей.
Всадники остановились на перекрестке. Предводитель что-то крикнул, и воины спешились. Они переворачивали торговые лотки, обыскивали прохожих, врывались в лавки, разбивали кассы и хватали деньги. Тех, кто сопротивлялся, рубили мечами. В мгновение ока Хойлун наполнился криками и запахом крови.
Люди в комнате схватились за оружие и хотели броситься вниз, но Ма Цзю остановил их: — Стойте! Мы не можем вмешиваться.
— Почему? — спросили его.
— Наше задание! — Ма Цзю обвел всех серьезным взглядом. — Вы же помните, что нам было приказано?
Лица мужчин изменились. — Помним, конечно, помним.
— Раз помните, то я не буду повторять. Тот, кого мы ищем, может быть где-то здесь. Одно неверное движение — и мы спугнем его. Закройте окна и двери, сядьте на свои места. Что бы ни случилось снаружи, нас это не касается. — С этими словами Ма Цзю первым убрал оружие и вернулся за стол.
Остальные, хоть и с неохотой, но понимали, что он прав. Один закрыл дверь, другой — окно, и все вернулись на свои места.
На улице стоял оглушительный крик, а в комнате было тихо, как в могиле.
Вскоре снизу донесся крик. Все вздрогнули. Они узнали голос хозяина гостиницы, который совсем недавно поднимался к ним, спрашивая, можно ли подавать блюда. Они ответили, что еще не все собрались, и попросили подождать.
— Проклятые псы… — один из мужчин снова вскочил, сжимая в руке нож. Его руки дрожали.
Но под взглядами товарищей он тяжело вздохнул и снова сел.
Ма Цзю похлопал его по плечу и тихо сказал: — Не волнуйтесь. Этот долг, долг всего народа Сун, мы им вернем. Сполна.
Мужчины молча, с мрачными лицами, кивнули.
Чжурчжэни не поднялись на второй этаж. Награбив достаточно, они удовлетворенно покинули город, подняв облако пыли.
Крики на улице постепенно стихли. Возможно, люди охрипли, а может, поняли, что кричать бесполезно. На улице стало тихо, так тихо, что можно было услышать сдавленное дыхание бездомной собаки под окном.
— Что теперь будем делать? — спросил кто-то у Ма Цзю.
— Ждать, — ответил Ма Цзю. — Ждать возвращения господина Ду Хэ.
— Думаете… у них будут хорошие новости?
— Хочется верить, — горько усмехнулся Ма Цзю.
(Нет комментариев)
|
|
|
|