Глава 7: Первое знакомство с обитателями поместья Ань (Часть 2)

— Хоть я, Девятая сестрица, и самая младшая, но Третий молодой господин велел мне позаботиться о Младшей госпоже, так что у меня не было выбора, пришлось прийти. А тебя, Вторая сестра, неужели господин послал? — сказала Девятая госпожа, вертя в руках платок и искоса поглядывая на Вторую госпожу.

— Хм! Будет и на твоей улице ненастье! Маленькая соблазнительница! — Вторая госпожа с силой бросила на стол шары, которые вертела в руке, злобно выругалась и, развернувшись, сердито ушла.

— Старая карга! — бросила ей вслед Девятая госпожа.

— Хе-хе, Младшая госпожа, я — Девятая. Хорошо, что ты приехала. Мы с тобой почти ровесницы, отныне будем как родные сёстры. Если эти старые женщины будут тебя обижать, скажи мне, я за тебя отомщу, — повернувшись, Девятая госпожа ласково взяла Дайюй за руку.

Почему-то Дайюй не почувствовала к ней расположения, скорее лёгкое отвращение. Она сразу поняла, что Девятая госпожа ведёт себя так дерзко, потому что опирается на поддержку Третьего молодого господина.

— Благодарю Девятую госпожу! — Дайюй была немногословна, лишь вежливо поблагодарила.

Пока они разговаривали, старая служанка из покоев господина подняла занавеску и вошла без приглашения. Она тоже сжимала в руке платок и, вытирая пот со лба, сказала: — Приветствую госпожу. Господин велел передать, что через час придёт снимать свадебную вуаль.

Сказав это, она повернулась и ушла.

Дайюй застыла. Который час? Ещё и вуаль снимать?

— Младшая госпожа, не удивляйся, таковы правила в поместье Ань. Господин нездоров, поэтому многие обычаи здесь изменены. Когда я приехала в поместье, вуаль с меня сняли только через три дня. Тебе ещё повезло, не прошло и полдня, а господин уже торопится снять вуаль, — в голосе Девятой госпожи послышалась лёгкая зависть.

— Ох, — только и произнесла Дайюй.

Возможно, из-за того, что скоро должен был прийти господин снимать вуаль, а может, из-за неловкого молчания Дайюй, Девятая госпожа встала и попрощалась: — Я пойду. Заходи ко мне в гости, когда будет время.

— Благодарю Девятую госпожу, — вежливо поблагодарила Дайюй.

Снаружи послышался стук шагов. «Неужели это господин?» — подумала Дайюй. Судя по звуку, походка была весьма энергичной, не похожей на шаги старого больного человека.

Занавеска откинулась, и вошёл Третий молодой господин.

Дайюй тут же отвернулась. Она не хотела иметь с ним ничего общего.

Третий молодой господин вошёл и махнул рукой Чжилань, которая всё это время стояла столбом: — Выйди пока, мне нужно поговорить.

Чжилань подняла глаза на Дайюй.

Дайюй кивнула ей, и Чжилань вышла за дверь.

— И ты тоже, больше не приходи. Это обычная уловка Второй госпожи, — обратился Третий молодой господин к служанке Сяо Цай.

Услышав это, Сяо Цай попятилась к выходу и поспешно убежала.

Дайюй молча и бесстрастно смотрела на Третьего молодого господина.

— Младшая госпожа, в поместье Ань много людей и много дел, особенно среди этих госпож. Не принимайте их близко к сердцу. С вашим приездом вы стали управляющей госпожой, и в будущем наверняка столкнётесь со многими трудностями. Если понадобится моя помощь, просто дайте знать. Господин скоро придёт. Я приставил к вам в покои старую служанку, она очень хороший человек, будет вам прислуживать.

Третий молодой господин говорил сам по себе, а затем громко позвал: — Тетушка Лянь, войдите!

Не успел он договорить, как в комнату, подняв занавеску, вошла женщина средних лет.

— Приветствую Младшую госпожу! — Эта старая служанка, которую звали Лянь Ма, учтиво поклонилась.

— Скоро господин придёт снимать вуаль, пусть тетушка Лянь прислуживает, — сказал Третий молодой господин и, развернувшись, стремительно вышел.

Третий молодой господин ушёл, но его мягкий, неторопливый голос неожиданно вызвал у Дайюй ощущение нежности.

Она почувствовала себя странно, даже растерянно. У неё возникло предчувствие, что этот Третий молодой господин — опасный человек.

Мгновение спустя снаружи послышался шум множества шагов.

— Младшая госпожа, господин пришёл, — тихо сказала тетушка Лянь, подойдя к Дайюй, и накинула ей на голову красную свадебную вуаль.

Дайюй вдруг охватила паника. Этот господин, о котором ходили слухи, говорят, был очень странным. Отныне её судьба будет связана с этим стариком. Сердце сжалось от непонятного чувства.

— Младшая госпожа, не бойтесь. На самом деле господин очень хороший человек, просто из-за болезни у него немного странный характер, — говорила тетушка Лянь, раскладывая предметы, необходимые для церемонии снятия вуали.

Дайюй словно не слышала её. Она почувствовала, как её тело начало дрожать. Всё её прежнее самообладание, презрение — всё мгновенно исчезло, словно с этого момента она падала в бездну. Этот старик будет рядом с ней всю жизнь. Неужели её возрождённая судьба будет такой же печальной?

Сидя на кровати, она бессознательно сцепила руки.

«Держись, нельзя падать духом», — подбадривала она себя.

Чем поддержать опустошённую душу?

Вдруг раздался протяжный, глухой возглас: — Господин прибыл!

Кто-то тут же откинул занавеску.

В комнату вошёл хрупкий, невысокий старик, которого под худые руки поддерживали две женщины.

Сквозь полупрозрачную свадебную вуаль Дайюй слегка приподняла глаза и взглянула на него. Этот сгорбленный старик, хоть и был слаб и болен, сейчас выглядел довольно бодро. Его глаза, которые в молодости, должно быть, были очень красивы, были широко раскрыты и полны мужской силы.

Вдруг из его горла вырвался какой-то невнятный звук. Дайюй не разобрала слов.

Но нашлись те, кто понял. Тетушка Лянь тут же поспешно подала ему шест от весов, обвязанный большой красной шёлковой лентой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7: Первое знакомство с обитателями поместья Ань (Часть 2)

Настройки


Сообщение