Глава 7: Первое знакомство с обитателями поместья Ань (Часть 1)

Третий молодой господин увидел, что ситуация ухудшается. Его осенила внезапная идея: он схватил Дайюй за руку, притянул к себе и, пользуясь своим ростом и силой, в два-три шага выбрался из толпы. Затем он поспешно увёл Дайюй через заднюю дверь. Как раз мимо проезжала повозка. Он сунул кучеру слиток серебра, затащил Дайюй в повозку, и они умчались.

Избежав опасности, Третий молодой господин решил отвезти Дайюй прямо в поместье Ань.

Само собой, в поместье Мужун царил полный хаос. Невеста исчезла, «представитель» жениха тоже. Госпожа Мужун в панике кричала и металась. Однако Мужун Лаое, будучи проницательным, почти наверняка догадался, что Третий молодой господин воспользовался суматохой и увёз Дайюй.

В этот момент вернулась старшая госпожа Мужун Сиюй, которая появлялась и исчезала как призрак. Увидев царящий в поместье беспорядок, она испугалась. Расспросив, она вспомнила, что сегодня день свадьбы Дайюй.

Выслушав описание отца, Мужун Сиюй тут же сказала: «Я схожу в поместье Ань, посмотрю». Чжилань, которая от волнения металась на месте, поспешила последовать за старшей госпожой в поместье Ань.

Так закончилась эта свадьба.

Как бы то ни было, замужество состоялось.

Для Дайюй началась новая жизнь.

Незнакомая обстановка, незнакомые люди — Дайюй начала новую жизнь. Впрочем, и весь этот мир был для неё чужим, так что, куда бы она ни попала, разницы не было.

С тех пор как Третий молодой господин привёз её прямо в поместье Ань, Дайюй сразу отправили в покои для новобрачных. Уже близился вечер, но она так и не увидела ни жениха, ни господина Ань.

Лёжа на кровати, она устало закрыла глаза.

Это было мучительное ожидание.

Любопытная Чжилань, напротив, не чувствовала усталости. Она без умолку осматривала просторные, соединённые между собой комнаты новобрачной, заглядывая то туда, то сюда.

— Сестра, никогда бы не подумала, что у простолюдинов могут быть такие роскошные дома, ничуть не уступающие императорскому дворцу! Посмотрите, разве здесь хоть что-то хуже, чем во дворце? Некоторых сокровищ и во дворце не увидишь! — удивлённо воскликнула Чжилань.

— Мир велик, чего в нём только нет, — лениво отозвалась Дайюй. Ей было лень думать о таких вещах.

— Сестра, похоже, быть управляющей госпожой будет не так-то просто. В таком огромном поместье наверняка полно хлопот, — снова заговорила Чжилань.

— Мне лень чем-то управлять! — Дайюй это интересовало ещё меньше.

— Сестра, вы бы видели выражение лица старшей госпожи Мужун Сиюй! Когда она увидела роскошь поместья Ань, у неё глаза чуть не вылезли из орбит. Семья Мужун и так достаточно богата, но кто бы мог подумать… Поистине, всегда найдётся кто-то лучше, — смеясь, вспоминала Чжилань недавнюю сцену.

— Чжилань, хватит, я очень устала. Дай мне отдохнуть, — прервала её Дайюй.

— Да, сестра. Чжилань увлеклась разглядыванием всего нового, — поспешно ответила Чжилань.

В этот момент дверь со скрипом отворилась, и вошёл молодой господин Ань. Он уже сменил праздничные одежды на тёмно-синий халат и выглядел как главный управляющий.

Чжилань поклонилась и тактично вышла.

— Благодарю вас за прежнюю заботу. Отныне я буду управляющей госпожой этого поместья. Прошу Третьего молодого господина впредь стараться не приходить сюда, чтобы избежать сплетен. Я лишь хочу жить спокойно, — холодно сказала Дайюй, отвернувшись.

— Хе-хе, управляющая госпожа? Вы думаете, вас действительно привезли сюда управлять делами поместья Ань? Не слишком ли наивно? — таким же двусмысленным тоном ответил Третий молодой господин.

— Спасибо за напоминание, Третий молодой господин. Ваша покорная слуга хотела бы немного отдохнуть, — Дайюй не хотела продолжать этот бессмысленный разговор.

— Я пришёл лишь спросить вас об одном: откуда вас знает тот монах?

— Какой монах? Я никогда не знала никаких монахов, — Дайюй явно начинала раздражаться.

— Тот самый Бао Эрье. Если вы не знакомы, почему монах пришёл провожать вас замуж? Вы же не в монастырь уходили, зачем он явился? — в голосе Третьего молодого господина послышались властные нотки.

— Он тоже был там? Почему я его не видела? Возможно, у него было дело к господину Мужуну? Откуда мне знать? — недовольно ответила Дайюй.

— Вот и хорошо, — Третий молодой господин мельком взглянул на неё и вышел.

Едва Третий молодой господин вышел, как издалека послышался крикливый женский голос, напоминающий утиное кряканье: — Младшая госпожа вошла в дом, сестрица пришла взглянуть…

Занавеска на двери резко отдёрнулась, и в комнату ввалилась женщина, а за ней — девушка, похожая на служанку.

— Ц-ц-ц… Явилась незваной.

Услышав это, Дайюй поспешно села на кровати. В этом огромном поместье Ань было полно женщин, и она пока не знала, кто эта особа, обладающая таким статусом, чтобы приходить без приглашения.

— Глядите-ка, какая сестрица миленькая! Неудивительно, что господин так спешил принять её в дом. Настоящая красавица! Даже я, сестра, любуюсь, что уж говорить о господине.

Дайюй посмотрела на эту разодетую в пух и прах женщину и сразу поняла, что это одна из восьми госпож.

— Ох, засмотрелась на сестрицу и забыла представиться. Я — Вторая сестра, то есть Вторая госпожа. Отныне мы, сёстры, — одна семья.

— Приветствую Вторую сестру. Сестрица только что прибыла, надеюсь на вашу заботу в будущем, — сказала Дайюй и сделала лёгкий реверанс в знак приветствия.

— Не стоит церемоний, не стоит. Впредь мы, сёстры, будем помогать друг другу, и тогда не будет непреодолимых трудностей. Сестра видит, ты приехала лишь с одной служанкой, боюсь, этого будет недостаточно. Поэтому я выбрала для тебя хорошую и привела. Её зовут Сяо Цай, отныне она будет в твоём распоряжении.

Сказав это, Вторая госпожа подтолкнула стоявшую позади робкую девушку к Дайюй: — Быстро приветствуй хозяйку! Отныне будешь прилежно служить здесь. Если допустишь ошибку, береги свою жизнь.

— Младшей госпоже благоденствия! Сяо Цай приветствует Младшую госпожу, — служанка Сяо Цай присела в поклоне.

Дайюй промолчала.

— Младшая госпожа вошла в дом, а старшая сестрица запоздала! — с этими словами, произнесёнными жеманным голоском, вошла ещё одна эффектная женщина.

— О, и Девятая сестрица пришла. А ты быстрая! — увидев Девятую госпожу, Вторая госпожа произнесла с насмешкой.

— Куда мне до прыти Второй сестры! Слышала, господин ещё не виделся с ней, а Вторая сестра уже тут как тут, — не желая уступать, парировала Девятая госпожа.

— Вторая сестра — старшая, ей положено первой поприветствовать. А ты стоишь в самом конце очереди, с чего бы тебе выделяться? — не уступая в споре, заявила Вторая госпожа.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7: Первое знакомство с обитателями поместья Ань (Часть 1)

Настройки


Сообщение