Она, превозмогая тошноту, перемешала содержимое, затем завязала два пакета и, как обычно, вынесла их к мусорному баку напротив мусорной площадки внизу.
Ма Го все еще страдала от анемии, временами ее мучили головокружение и слабость. В первые дни ходить было больно, словно по битому стеклу, но ей все равно приходилось спускаться на кухню и готовить купленные У Хуа продукты, которые, как утверждалось, должны были восполнить кровь.
После еды ей часто приходилось долго лежать, чтобы справиться с головокружением и усталостью, вызванными анемией.
Что бы она ни делала, она не могла перестать думать о словах Ли Май.
Чем больше она думала, тем чаще ей смутно снилась Су Ла: ее лицо, когда она открывала дверь, ее фигура, падающая в дверном проеме…
Верность Ма Го организации пошатнулась еще тогда, когда в ее сердце возникло удовлетворение при виде окровавленного Цяо Сефу, а начала рушиться, когда у нее появилась мысль стать «хорошим персонажем».
Но у нее еще не было конкретных планов на изменения, и она не была уверена, с чем столкнется.
Тюрьма или смертная казнь не пугали ее. Каждый раз, отправляясь на задание, она ожидала, что рано или поздно сама упадет в собственной крови, как те, кого она убила.
Ее сбивало с толку то, что она, бывшая марионеткой с тех пор, как себя помнила, могла сделать для Ли Май?
Нити, впивавшиеся в ее суставы, рвались одна за другой. Как ей встать, с каким выражением лица, в каком направлении сойти с подмостков кукольного театра?
Она убила Су Ла, а однажды даже хотела убить Ли Май, ранила ее… То, что она делала, никак нельзя было назвать добрым. Неужели забота в детстве, о которой она сама ничего не помнила, стоила такого доверия со стороны Ли Май?
Она не знала, как сейчас Ли Май, должно быть, она тяжело ранена.
Если бы только вред, причиняемый каждому, соответствовал его доброте.
Если бы мир был таким справедливым.
Ма Го дни и ночи проводила на диване. Если бы она не мылась, то могла бы испачкать диван, но из-за травмы ей было неудобно идти в ванную и мочить раны. Поэтому после ужина У Хуа приносила ей таз с водой, чтобы она могла обтереться.
Примерно раз в один-два дня. Ма Го всегда была чистой.
Сначала Ма Го чувствовала неловкость, но потом смирилась.
Ее просто удивляло, почему У Хуа не считала хлопотным менять ей повязки и обтирать ее.
За эти полтора месяца с момента снятия швов У Хуа тоже не написала ни одной главы.
Конечно, ее такое внимание к Ма Го было не просто бездельем или откладыванием работы. У нее была очень веская и благородная причина: сбор материалов и вдохновения для улучшения своих писательских навыков и качества романа.
У Хуа была полна любопытства к Ма Го, неустанно расспрашивала ее о пережитом и пыталась понять ее уникальные ощущения как убийцы.
В конце концов, она была единственным профессиональным киллером, которого У Хуа встречала в своей жизни, и У Хуа видела в ней неисчерпаемый источник богатого материала.
Поэтому ежедневный уход за ней помогал сократить дистанцию и выведать информацию в непринужденной беседе.
В это время смена повязок и наблюдение за тем, как рана постепенно заживает и покрывается коркой, также приносило У Хуа немалое чувство удовлетворения.
У Хуа все больше понимала, насколько увлекательны игры вроде переодевания кукол и укладывания их под одеяло.
Хотя эта «кукла» была побольше (и не просто побольше), ее преимущество было в том, что она молчаливо подчинялась и позволяла собой манипулировать. К тому же, у нее была очень красивая фигура, и на ощупь она была очень приятной.
В некотором смысле мышление Ма Го было очень простым, и У Хуа удалось выведать почти все, что она хотела.
— Приказ в секретном послании явно был неверным, — сказала У Хуа, напоследок потерев лоб Ма Го и небрежно бросив полотенце в таз. — Ты даже не проверила?
Ма Го поправила волосы, прилипшие ко лбу.
— Таковы правила.
— Еще правила! Ты что, думаешь, ты госслужащая?
Хотя Ма Го поняла, что У Хуа шутит, она честно покачала головой, показывая, что это не так.
У Хуа невольно улыбнулась.
Впрочем, У Хуа в какой-то степени понимала. Смысл подготовки таких киллеров, вероятно, заключался в абсолютном подчинении, а смысл секретных посланий — в беспрекословном исполнении, не задавая вопросов о причинах.
— Я могу одеться?
Хотя вода была теплой, испаряясь с кожи, она отнимала тепло тела. Ма Го потерла руки и спросила У Хуа, которая вдруг задумалась.
— Я все-таки не буду ее убивать, — вдруг сказала У Хуа, глядя в пустоту, и протянула Ма Го одежду.
— Она должна жить в бедности, одиночестве, с низкой самооценкой, израненная и больная, безвольная и измученная.
Ма Го не понимала, как ее мысли пришли к этому.
— Мне все-таки не нравится такая простота, или, можно сказать, глупость, когда люди, поддавшись собственному давлению, совершают плохие поступки.
Слова о правилах навели У Хуа на мысли об увиденных ею правительстве, организованной преступности и различных правилах ее собственной семьи.
— В этом мире нет ни одного правила, которое нужно было бы обязательно соблюдать. Все правила и этические нормы — это всего лишь наше воображение и договоренности, основанные на этом воображении. Как люди могут не различать, что нужно соблюдать, а что нет?
Если не хочешь, чтобы причиняли вред, нужно договориться с теми, кто разделяет это желание, никогда не брать в руки оружие. А в итоге люди, подстрекаемые пустыми словами политиков, идут на все, используя правила и оружие, причиняя вред жизни и достоинству других, и в конце концов даже себя не спасают.
В конечном счете, такие люди, чтобы хоть как-то выжить, способны на самые низкие поступки… Возможно, это можно назвать рабской натурой.
У Хуа задумчиво прищурилась.
— Все мы рабы жизни, и мне трудно быть исключением.
(Нет комментариев)
|
|
|
|