Безмолвие (Часть 1)

Безмолвие (Часть 1)

— Информатор на месте.

Голос капитана Ли Май раздался из рации. Полицейские, дежурившие в разных точках, услышали ее.

— После завершения дела угощаю всех ужином.

Все взбодрились и, вытаращив глаза, уставились на здание с изображением радужной пони.

Пока Ли Май наблюдала в бинокль, Хэ Ци смотрела в коричневое окно машины. Несколько детей с радостными криками пробежали мимо, родители следовали за ними.

Чуть дальше ехал небольшой поезд, полный аниматоров в костюмах героев мультфильмов. Хэ Ци подумала, что актерам в такую погоду, должно быть, не легче, чем им в машине.

Наконец, она повернулась к Ли Май и нерешительно заговорила:

— Капитан, в таком месте… если вдруг что-то пойдет не так, пострадают обычные граждане, или, не дай бог, дети… СМИ раздуют это дело, общественное мнение…

Ли Май не обернулась, ее глаза были прикованы к биноклю, прижатому к окну машины. Кожаная кобура обтягивала ее рубашку, пропитанную потом и прилипшую к напряженной спине.

Но, несмотря на напряженную позу, ее голос звучал бодро:

— Не думай о том, что может пойти не так. Лучше подумай, как будем допрашивать преступника, когда поймаем его. И потом, чего ты боишься? Я несу полную ответственность.

— Вот именно потому, что ты берешь всю ответственность на себя… — вздохнула Хэ Ци. Звание Ли Май было довольно высоким для ее возраста, но она была достойна его: способная, выдающаяся, безупречная. Для окружающих она была энергичной, жизнерадостной, высококвалифицированной — настоящим детективом-звездой с блестящим будущим. Хэ Ци считала, что ей невероятно повезло учиться у нее. Но даже будучи новичком, за полгода работы она успела понять кое-что о ситуации в полиции.

Например, она заметила, что Ли Май не так беззаботна, как пытается казаться: ее густые черные волосы были взъерошены от того, как она постоянно проводила по ним рукой.

Конечно, публика доверяла ей, коллеги любили ее, даже те, кто с ней соперничал, не могли ее ненавидеть. Проблема была в том, что начальство ее не жаловало. Потому что Ли Май, умевшая ладить со всеми, никогда не шла на компромиссы с криминальными структурами и не участвовала в политических играх. Она была сиротой, без какой-либо поддержки. Она привлекала к себе много внимания, и многие следили за ней.

Это дело отняло у Ли Май много времени и сил, подготовка к аресту шла долго. Приходилось признать, что план был рискованным, но другого выхода не было. Сделка была деликатной, цель — слишком осторожной, место — крайне специфическим. Поэтому Ли Май пришлось привлечь много сотрудников, и любая ошибка могла быть использована против нее.

Если бы, как и сказала Хэ Ци, пострадали невинные люди, та организация, которую Ли Май неотступно преследовала, воспользовалась бы этим, чтобы опорочить ее имя и заставить полицию от нее отказаться. Лишившись народной любви и ореола безупречного полицейского, Ли Май…

— Ты, — словно услышав мысли Хэ Ци, вдруг засмеялась Ли Май, — такая умная девушка, но слишком пессимистичная.

— Дело не в пессимизме, — сердце Хэ Ци сжалось, — просто реальность такова.

Хотя Ли Май была ненамного старше, Хэ Ци искренне считала ее своим учителем, была благодарна ей за знания и уважала ее убеждения.

— Ты практически в одиночку, с одним ножом, борешься с чудовищем.

Ли Май промолчала. Эта организация имела глубокие корни в городе. Более десяти лет назад, в период своего расцвета, она контролировала выборы в целых районах, но попытка легализоваться, воспользовавшись политической ситуацией, провалилась, и теперь, с течением времени, организация приходила в упадок. Однако, как говорится, даже худой верблюд больше лошади. Организация по-прежнему скрывалась в тени, имея на виду юридические фирмы, больницы, заводы… а в тайне занимаясь ростовщичеством, торговлей людьми, органами… и многим другим.

Из десяти убийств, связанных с бандитскими разборками в городе, за восемью стояла эта организация.

Время шло. В наушниках Ли Май слышала только звуки какой-то деятельности: журчание воды, бульканье при глотании, шуршание сминаемого пластика. Информатор, кроме как прочистил горло в самом начале, больше не издавал ни звука.

Ли Май посмотрела на часы. Прошло полчаса. Человек, с которым информатор должен был встретиться, должен был появиться десять минут назад.

Она произнесла несколько фраз в микрофон, подключенный к устройству информатора, но ответа не последовало.

— Почему он не отвечает?… Что-то случилось? Позвольте мне пойти и проверить, — предложила Хэ Ци.

— Я пойду под видом сотрудницы. Ты появлялась в газетах, тебя могут узнать.

Ли Май немного подумала и, решив, что это разумно, кивнула.

— Будь осторожна.

— Я буду действовать по ситуации.

Хэ Ци надела униформу парка и ушла. Ли Май велела коллегам у заднего входа удвоить бдительность.

Но вскоре из рации раздался голос Хэ Ци, словно разбуженной ото сна:

— Капитан… информатор мертв.

Хэ Ци вместе с коллегами оцепила место преступления. Криминалисты и эксперты по анализу крови были еще в пути.

Ли Май, надев бахилы, ходила вокруг тела и лужи крови в холодном помещении. Она вся вспотела, но сейчас ее бил озноб, хотя она этого и не замечала. Она глубоко дышала, прикрыв ладонью лоб, словно пытаясь успокоиться. Ее черные как смоль глаза внимательно осматривали все вокруг, почти не моргая.

Следы на стене и ковре были хорошо различимы. Очевидно, информатор сидел на стуле у стены, лицом к двери, спиной к витринам с ослепительным множеством товаров. Острое лезвие вошло ему в сердце сзади и почти одновременно вышло через висок.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение