Использовать?
— Я не могу позволить сестрице Яньняо одной идти на обмен к шисюну, — твёрдо сказала Пэй Лин.
Ци Бо посмотрел на Пэй Лин, затем на побледневшее лицо Ли Яньняо и спокойно произнёс: — Шицзе, может быть, мне пойти вместе с госпожой Яньняо? Если что-то пойдёт не так, я верну её обратно.
— Я буду тайно защищать её, спасу шисюна, и мы сразу же уйдём, — предложил Ци Бо.
Ли Яньняо посмотрела на Ци Бо. На душе стало немного теплее, и лицо её уже не было таким бледным. — Господин Ци, А-Лин, это я втянула вас в это.
— Сестрица Яньняо, не говорите так, — Пэй Лин покачала головой.
— Я тоже хочу пойти! Я могу уменьшиться! — Гуй По окутала зелёная вспышка, и она оказалась на плече Ли Яньняо.
— Я много дней провела с этими демонами-крысами, поэтому знаю их лучше, чем вы. Возьмите меня с собой, — Гуй По превратилась в крошечную фигурку меньше двадцати сантиметров. С серебристыми волосами она выглядела очень маленькой и милой.
Ци Бо кивнул и сказал Пэй Лин: — Тогда мы пойдём. Шицзе, ты иди за учителем.
— Госпожа Яньняо, я обязательно защищу вас, — твёрдо сказал Ци Бо, глядя на Ли Яньняо.
— С господином Ци мне нечего бояться, — ответила Ли Яньняо с улыбкой в глазах.
В её сердце словно что-то проросло, тёплое и нежное чувство, которого она никогда раньше не испытывала. Даже перед лицом неизвестности она не чувствовала страха.
Ци Бо посмотрел на Ли Яньняо. Девушка перед ним с миндалевидными глазами и румяными щеками, с лёгким румянцем, напоминающим персиковые цветы в начале весны, и нежным взглядом, как у лани в лесу.
Он вдруг вспомнил, как, воспользовавшись её обмороком, проколол ей руку, чтобы взять кровь. Она нахмурилась, но не издала ни звука.
А ещё, когда Гуй По наложила на неё заклинание, её хрупкое тело падало, но она снова и снова поднималась.
Вспомнив это, Ци Бо посмотрел на Ли Яньняо другими глазами.
Но тут же подумал: «И что с того? Она всего лишь ингредиент для лекарства моего младшего брата. Да, только и всего».
— Господин Ци, у меня что-то на лице? — спросила Ли Яньняо, заметив, что Ци Бо слишком долго смотрит на неё.
— Простите, госпожа Яньняо, я задумался, — Ци Бо слегка покачал головой.
— Шиди, сестрица Яньняо, не будем терять времени. Я сейчас же пойду за учителем. Шиди, ты должен защищать сестрицу Яньняо, — серьёзно сказала Пэй Лин Ци Бо.
— Не волнуйся, шицзе, я это сделаю.
— А-Лин, не беспокойся, я буду осторожна.
Они заговорили одновременно. Пэй Лин, видя это, немного успокоилась: — Хорошо.
Попрощавшись с Пэй Лин, Ци Бо и Ли Яньняо отправились в логово Вань Яо Ку, о котором говорил демон-крыса.
Дул сильный ветер. Ли Яньняо едва могла открыть глаза. Платье, сшитое Гуй По, хоть и было красивым, но не защищало от холода. Ли Яньняо дрожала от ветра.
Заметив, что Ли Яньняо нехорошо, Ци Бо достал из карманного измерения (цзе цзы кун цзянь) приготовленный плащ и накинул ей на плечи.
— Путь к логову Вань Яо Ку будет трудным. Госпожа Яньняо, если вам станет плохо, сразу скажите мне. Этот плащ я получил, когда убивал демонов и злых духов. Он защитит вас от холода, — тёплый голос Ци Бо раздался среди бушующей песчаной бури. Ли Яньняо отчётливо слышала его слова.
— Спасибо, господин Ци, — сказала Ли Яньняо, глядя на Ци Бо, который завязывал ей пояс. Сердце её забилось чаще, словно барабанная дробь, отчего щёки её покраснели. Ей показалось, что весь мир замер.
На лице Ци Бо, склонившегося к ней, был едва заметный пушок. Его брови были словно нарисованы. Он опустил глаза, и его длинные, белые пальцы ловко завязывали пояс.
Ли Яньняо так увлеклась разглядыванием Ци Бо, что, когда он поднял голову и сказал, что всё готово, их взгляды встретились, и она смутилась.
Словно её застали за каким-то проступком, Ли Яньняо отступила назад и, не заметив длинного подола плаща, наступила на него и чуть не упала.
В этот момент рука Ци Бо подхватила её за локоть, не дав ей упасть.
— Госпожа Яньняо, будьте осторожны, — сказал Ци Бо, отпуская её руку и идя вперёд.
Ли Яньняо потёрла лицо, чувствуя неловкость. Казалось, с ней что-то происходит. Не желая зацикливаться на этом, она поспешила за Ци Бо.
Ци Бо, хоть и был длинноногим, шёл небыстро, позволяя Ли Яньняо не отставать.
— Господин Ци, почему вы так добры ко мне? — спросила Ли Яньняо, подходя к Ци Бо и подхватывая плащ.
Ци Бо остановился и повернулся к Ли Яньняо: — Добр к вам?
Ли Яньняо растерялась от его спокойного, бесстрастного взгляда: — Да. Вы спасли меня, в храме отдали мне свой плащ, чтобы я могла на нём сидеть, дали мне этот плащ и завязали пояс.
— Вы предложили проводить меня в логово Вань Яо Ку, — с надеждой в голосе произнесла Ли Яньняо. После внезапного перемещения в другой мир Ци Бо был тем, кто спас её, тем, кто заботился о ней на протяжении всего пути.
Он так добр к ней. Неужели он так относится ко всем? Или к ней он испытывает что-то особенное?
Ци Бо посмотрел на Ли Яньняо, и в его спокойных глазах наконец появилась улыбка, словно снег, тающий под тёплым солнцем. — Госпожа Яньняо, вы остроумны, сообразительны и очаровательны. Любой захочет позаботиться о вас.
Ли Яньняо покраснела от его слов. Её сердце, которое только что успокоилось, снова забилось чаще.
— Да, я говорю искренне, — спокойно добавил Ци Бо, и эти лёгкие слова вызвали бурю эмоций в сердце Ли Яньняо.
Он посмотрел на её покрасневшие уши. Взгляд его потемнел. Он никогда ни к кому не питал особых чувств, кроме своего младшего брата. Все остальные были для него одинаковы.
Если несколькими словами, несколькими лёгкими жестами он мог обмануть эту девушку, чтобы получить её кровь для лечения брата, он был готов на это.
— Господин Ци, пойдёмте. Господин Дуань ждёт, когда я обменяю его, — Ли Яньняо отвела взгляд от Ци Бо и пошла вперёд, словно спасаясь бегством.
— Я не позволю вам стать женой главаря, — сказал Ци Бо, неторопливо следуя за ней.
Ли Яньняо промолчала, лишь кивнула. Белый плащ окутывал её, словно она была белым кроликом. Она выглядела очень послушной.
Ци Бо улыбнулся. Если она станет женой главаря, как он вылечит своего брата?
*
В логове Вань Яо Ку повсюду были черепа. Неудивительно, что оно так называется. Причём черепа были разных форм. Ли Яньняо видела не только человеческие черепа, но и черепа быков, а также других существ, которых она не могла узнать.
— Не бойтесь. Идите за мной, — холодная рука сжала тёплую руку Ли Яньняо.
Идти по черепам было трудно, словно по острым камням. К счастью, Ци Бо держал её за руку.
— Гуй По, выйди. Мне нужно с тобой поговорить, — сказал Ци Бо, остановившись в трёх метрах от входа в логово Вань Яо Ку. Он посмотрел на рукав Ли Яньняо.
Гуй По не появлялась. Ли Яньняо с недоумением посмотрела на свой рукав. Крошечная Гуй По держалась за него и не хотела выходить.
— Гуй По, что случилось? Выйди, пожалуйста. У господина Ци, наверное, есть какой-то план. Давай послушаем его, — мягко сказала Ли Яньняо.
Гуй По выглянула из рукава, посмотрела на Ци Бо и тут же спряталась обратно, повернувшись к нему спиной.
Ли Яньняо вопросительно посмотрела на Ци Бо. Тот улыбнулся, не обращая внимания на поведение Гуй По. Он слегка шевельнул пальцем, и из его указательного пальца вылетела тонкая нить, которая обмотала крошечное тело Гуй По и вытащила её наружу. Она упала на землю, усыпанную черепами.
Гуй По медленно встала, потёрла ушибленное место и, подойдя к Ли Яньняо, схватилась за подол её платья.
— Гуй По, когда демоны-крысы уведут госпожу Яньняо, ты останешься на ней. Как только я спасу шисюна Дуаня, мы будем действовать сообща, — сказал Ци Бо, глядя на Гуй По.
Гуй По закивала, как цыплёнок, клюющий зерно, и тут же превратилась в зелёный луч света, нырнув в рукав Ли Яньняо.
Ли Яньняо была немного озадачена. Гуй По обычно такая болтливая, почему же сейчас она так скромно себя ведёт?
— Гуй По плохо? — с беспокойством спросила Ли Яньняо у Ци Бо.
— Наверное, она просто трусиха и испугалась, — ответил Ци Бо с улыбкой.
Ли Яньняо не поняла его слов. Не может быть! Разве Гуй По не говорила, что много лет скрывалась среди демонов-крыс? Как она может их бояться?
Спрятавшись в рукаве Ли Яньняо, Гуй По подпёрла голову рукой и про себя подумала: «Кровь злого духа подавляет меня. Этот свирепый злодей стоит прямо передо мной. Конечно, я, маленький горный дух, боюсь его!»
— Чего встали у входа? Приводите жену главаря! — дверь логова Вань Яо Ку открылась, и оттуда вышел человек.
Ли Яньняо посмотрела на него. На его голове спала уродливая чёрная крыса. У него было толстое лицо и хитрые глазки. Он выглядел неприятно.
— Вот жена главаря, которую вы просили. Верните моего шисюна, — Ци Бо и Ли Яньняо сделали несколько шагов вперёд.
Демон-крыса, глядя на Ли Яньняо, потёр руки и с ухмылкой сказал: — Конечно, без проблем. Эй, пригласите этого господина на свадебный пир!
После этих слов позади демона-крысы появилось множество крыс. Они были совсем не похожи на серебристых крыс Гуй По. Их визг был пронзительным и раздражающим.
Крысы бросились к ногам Ли Яньняо. Она отступила на пару шагов. Ци Бо взмахнул мечом, и все крысы были уничтожены одним ударом.
— Я могу идти сам, — сказал Ци Бо, глядя на демона-крысу с лёгким презрением в глазах. Его белые сапоги оставляли следы на черепах, которые раскалывались под его ногами.
Стоявший у входа демон-крыса посмотрел на Ци Бо с опаской и интересом. Он хотел было что-то сказать, чтобы не пустить его в логово.
Но изнутри раздался другой голос: — Второй брат, скорее приводи жену главаря! Формация почти готова, не хватает только человека.
Формация? Какая формация? Сердце Ли Яньняо сжалось от тревоги. Похоже, эти демоны-крысы задумали что-то более серьёзное, чем просто сделать её женой главаря.
(Нет комментариев)
|
|
|
|