Спасение (Часть 1)

В ушах стоял гул. Ли Яньняо подозревала, что её правое ухо оглохло от удара, и видела всё нечётко.

Внезапно в коридоре неподалёку раздались звуки битвы. Ли Яньняо с трудом повернула голову в ту сторону. Густой чёрный туман клубился, поглощая брызги крови.

Охранники, подбегавшие один за другим, исчезали в тумане, из которого затем вылетали лишь обглоданные кости.

— Осмелюсь спросить, кто вы будете? Кажется, я никогда не навлекала на себя вашу вражду? — примчалась Гугу из логова и громко обратилась к тому, кто скрывался в чёрном тумане.

Чёрный туман шевельнулся, выбросив ещё несколько скелетов. Мгла медленно рассеялась, явив скрывавшуюся в ней фигуру. Это оказался мальчик, словно выточенный из нефрита.

Мальчику на вид было года четыре-пять. Его глаза сияли чистотой, а улыбка была полна детской невинности — если, конечно, не обращать внимания на череп, который он держал в руке.

Ли Яньняо широко раскрыла глаза, с изумлением глядя на происходящее. Даже самые невероятные истории о духах и демонах не могли объяснить увиденное.

Мальчик звонко рассмеялся: — Кости этих людей такие уродливые. Мало того, что их внешность отвратительна, так и кости никуда не годятся.

— Может, забрать их для Инуяши, на суп пойдёт, — нахмурившись, добавил он. В тот же миг туман окутал кости на земле и те, что были у него в руке, сжался и исчез в его белом рукаве.

Лицо Гугу потемнело. При ближайшем рассмотрении казалось, что её кожа слегка сморщилась, плотно обтягивая кости, отчего она выглядела зловеще и жутко.

— Уж не пришёл ли ты похитить человека? — холодно усмехнулась Гугу. Из-под её юбки внезапно хлынули тысячи крыс, а из конца коридора хлынула толпа женских трупов с опущенными головами.

Ли Яньняо изо всех сил сдерживала крик, но не смогла. Она инстинктивно обхватила голову руками, и из её горла вырвался сдавленный, пронзительный стон.

Крысы уже ползли по её платью, вот-вот заберутся под одежду. Отвратительный трупный запах мешал дышать.

Маленькая ручка схватила её за рукав и рывком подняла на ноги. Увидев, что крысы отступили, Ли Яньняо вздохнула с облегчением.

— А ты угадала! Я как раз пришёл забрать эту красивую сестрицу, чтобы выдать её замуж за моего старшего брата, — озорно улыбнулся мальчик и швырнул череп в голову Гугу.

Ли Яньняо застыла с открытым ртом, не в силах вымолвить ни слова. Она увидела, как кожа Гугу треснула от удара черепом, и изнутри посыпались крысы.

Но в следующее мгновение крысы, лишившиеся оболочки, снова быстро обросли кожей. Эта новая кожа была невероятно уродливой, лишь отдалённо напоминая человеческий облик.

— Какая гадость, — мальчик озвучил мысли Ли Яньняо.

Возможно, эти слова окончательно взбесили Гугу. Она завизжала, её руки превратились в длинные, пятиметровые щупальца, состоящие из крыс, и устремились к Ли Яньняо и мальчику.

Более того, Ли Яньняо почувствовала, как пространство вокруг искажается. Возникло ощущение, будто они находятся внутри какого-то зверя или живого существа, и они — его пища.

— Ха-ха-ха! Не надейтесь уйти живыми! Эту девку ты мне оставишь! А теперь и ты, мальчишка, останешься здесь! — голос Гугу стал хриплым и отвратительным.

Ли Яньняо с тревогой посмотрела на мальчика, державшего её за рукав. Он не выказывал ни малейшего страха, лишь на его лице отразилось лёгкое недовольство: — Вот чёрт, сюрприз для старшего брата испорчен.

Не успела Ли Яньняо обдумать слова мальчика, как внезапно вспыхнул яркий свет. Её глаза, отвыкшие от света, рефлекторно зажмурились.

Она повернула голову — мальчик, державший её за рукав, исчез. В следующий миг Ли Яньняо рухнула с высоты на землю. Ай! Падение причинило ещё большую боль её ранам.

С грохотом в крыше логова что-то пробило брешь. Луч белого лунного света упал прямо перед Ли Яньняо. В этом луче стоял человек. Она не могла разглядеть его лица, но его фигура была изящной, словно у небожителя.

Не раздалось ни крика — или, вернее, Гугу не успела закричать. Одним ударом меча она была рассечена надвое. Крысы из её тела бросились врассыпную, многие взорвались прямо в воздухе. Ли Яньняо увидела, как кровь капает с потолка. Человек, ступая по залитому кровью полу, подошёл к ней.

— Сударыня, вы в порядке? — его голос, чистый и холодный, как лунный свет, прозвучал вместе с падающими лучами. Ли Яньняо подняла голову, чтобы взглянуть на него.

Красная лента стягивала его иссиня-чёрные волосы. В холодных чертах лица сквозила нежность. Глаза, слегка раскосые, с приподнятыми внешними уголками, придавали ему особое очарование — это были редкие глаза феникса (жуйфэнъянь), взгляд которых казался полным чувств и притягивал внимание.

Под правым глазом виднелась бледно-красная родинка.

«Демонически красив», — мелькнула мысль в голове Ли Яньняо, но тут же исчезла. Хотя красная родинка была красивой, она не бросалась в глаза. Будь она чуть ярче...

Ниже был высокий прямой нос, уголки губ идеальной формы были слегка приподняты в едва заметной улыбке. Губы были полными и красивыми. Чётко очерченный подбородок уравновешивал эту красоту. В тусклом свете коридора он казался небожителем, сошедшим в мир смертных.

— Вы?.. — Ли Яньняо не знала, как обратиться к нему, и даже забыла поблагодарить.

Он наклонился, пряди волос упали ему на плечи. Одной рукой он держал меч, а другой помог Ли Яньняо подняться. — Сударыня, не бойтесь. Я Ци Бо из Школы Чаошэн, заклинатель духов. Я проходил мимо и заметил неладное в этом логове, поэтому решил проверить. Увидев, что вы в беде, я пришёл на помощь.

Ци Бо помог ей встать. Она хотела было поблагодарить его ещё раз, но голова закружилась, всё поплыло перед глазами. В тумане ей показалось, что красная лента в его волосах превратилась в маленькую змейку, которая слегка шевельнула хвостом.

— Сударыня, я выведу вас отсюда. Здесь нельзя оставаться, — Ли Яньняо покачала головой.

Она снова широко раскрыла глаза и внимательно посмотрела. Взгляд человека, поддерживающего её, был мягким. Красная лента ниспадала вдоль его тёмных волос. Наверное, ей показалось.

Черты его лица были чем-то похожи на того мальчика. Вспомнив о нём, Ли Яньняо не удержалась и спросила: — Господин Ци, вы случайно не видели здесь очень красивого мальчика?

Ци Бо слегка отвернулся, скрывая недовольство, и потёр лоб одной рукой. «Вечно он создаёт проблемы. Вернусь — хорошенько его проучу», — подумал он, но ответил Ли Яньняо терпеливо:

— Сударыня, я никого не видел. Давайте сначала покинем это место.

Похоже, в этом мире полно странных демонов и людей. Ли Яньняо всё ещё размышляла над словами мальчика о том, что он хотел забрать её для свадьбы со своим старшим братом.

Хотя мальчик и спас её, непонятно, почему он так внезапно исчез.

— Хорошо, тогда я полагаюсь на господина Ци.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение