Глава 5

Система неоднократно подчёркивала, что Цзи Тинчжоу презирал изначальную семью Цзи, включая самого себя, и находил ещё более отвратительным иметь детей с их кровью. Хотя в оригинальной книге не уточнялось, что пережил Цзи Тинчжоу в подростковом возрасте, это было кратко описано четырьмя словами: «перенёс бесчисленные унижения». Цзи Нянь знала, что те, кто был убит, вероятно, не были хорошими людьми. Цзи Нянь поняла, какую роль ей следует принять, чтобы прицепиться к Цзи Тинчжоу. Наивная и милая. Роль, которая кажется лёгкой, но при неправильном исполнении может легко превратиться в глупого и раздражающего персонажа.

Цзи Нянь хлопнула в ладоши: — [Если я не могу быть глупой, то буду абстрактной!]

Если Цзи Тинчжоу был слоном, то быть абстрактной было формой бунта против него. И вот, Цзи Нянь спокойно обсуждала «теорию мочеиспускания».

Система: — [Ты правда не просто ведёшь себя естественно?]

После минутного молчания, неожиданно, первым расхохотался сам Цзи Тинчжоу. — Ха-ха-ха-ха-ха-ха… — Он наклонил голову, его глаза расслабились, а в уголках появились слезы смеха. Даже смеясь, он был приятен глазу. Однако никто, кроме Цзи Нянь, не осмеливался смотреть на него.

— Приведите её, — после смеха эмоции в глазах Цзи Тинчжоу не рассеялись, но голос был холодным.

Цзи Нянь пробормотала про себя, как низок его юмор, и увидела, как приводят Чжан Юлань, её руки были выкручены за спину. Как только Чжан Юлань покинула маленькое здание с ножом, её обнаружили, и служба безопасности мобилизовалась, чтобы поймать её. В тот момент, когда её привели, она как раз увидела, как её сына, всего в крови, бросили в озеро, и её ноги подкосились, её пришлось тащить. У неё больше не было той ауры, что была, когда она размахивала ножом. Особенно когда её взгляд упал на Цзи Нянь, её страх усилился, как будто она не могла понять, как, всего за одно мгновение невнимательности, Цзи Нянь оказалась рядом с главой семьи. Затем пришло бесконечное сожаление, хотя и не о том, что она плохо обращалась с Цзи Нянь, а о том, что не убила маленького ублюдка раньше.

Цзи Нянь, напротив, оживилась, увидев её, затем съёжилась, желая подойти, но не осмеливаясь.

— Почему ты больше не зовёшь её мамой? — Цзи Тинчжоу заметил это и произнёс с оттенком сарказма.

Цзи Нянь прошептала объяснение: — Ей не нравится, когда я её так называю…

Услышав их разговор, Чжан Юлань почувствовала озноб. — О чём ты говоришь, маленькая дрянь! — Она знала, что даже если глава семьи не любил это маленькое существо, он не позволил бы никому взять на себя роль «матери» Цзи Нянь. В конце концов, даже если её и не признавали, Цзи Нянь действительно была ребёнком Цзи Тинчжоу.

— Кого ты называешь дрянью? — Вэй Ян свирепо посмотрел и отчитал её. Называть кого-то дрянью за спиной было одно, но делать это перед главой семьи означало напрашиваться на короткую жизнь.

От этого крика Чжан Юлань съёжилась, но, подумав о своём сыне, брошенном в озеро, её сердце сжалось от боли, словно кровоточило. Это был её ребёнок, которого она носила десять месяцев, единственный сын их семьи! Её глаза покраснели от ненависти, и она зарычала с решимостью рыбы, умирающей в порванной сети: — Я называю тебя дрянью, и что с того! Моего сына нет, а я старая кость, готовая умереть! Пфф!

— Низкий человек, убивший свою собственную семью, кем ещё может быть его отпрыск, как не дрянью! Разве я ошиблась?!

— Дрянь, дрянь, дрянь! Ты ещё большая дрянь!!

Глаза всех изменились. Что бы они ни думали втайне, упоминать эти вещи перед Цзи Тинчжоу было… безумием. Годы издевательств в отдалённом маленьком здании, очевидно, заставили её забыть, насколько ужасен Цзи Тинчжоу. По мере того, как проклятия становились всё более вульгарными, Цзи Тинчжоу не злился; напротив, он улыбался всё счастливее.

Но кто-то другой заговорил первым. — Я тоже дрянь.

— Здорово, братец, мы дряни, мы спасены! — Словно не замечая изменения в атмосфере, Цзи Нянь с волнением посмотрела на Цзи Тинчжоу, как будто быть похожей на него было чем-то, чем можно гордиться. Она указала на себя, затем на Цзи Тинчжоу.

— Мои глаза цвета пивной бутылки, и твои тоже, братец.

— Я дрянь, и ты тоже, братец.

— Отныне ты большая дрянь, а я маленькая дрянь.

Все: — ………

Хотя слова детей невинны, это было немного слишком… Но затем они подумали о том, что Цзи Нянь оставили без воспитания и она не знала, насколько оскорбительно слово «дрянь». Ребёнок лишь думал, что нашёл родственную душу, и не заботился о природе этой «родственной души». Вэй Ян думал, что Цзи Тинчжоу разозлится, возможно, даже прикажет немедленно утащить ребёнка. Но неожиданно.

Цзи Тинчжоу не рассердился; глаза, которые Цзи Нянь описала как «цвета пивной бутылки», легко моргнули.

В шокированных глазах всех он кивнул. — Ты права.

— Мы оба дряни.

У Вэй Яна и остальных были выражения лиц, словно их собирались казнить. Только Цзи Нянь улыбалась Цзи Тинчжоу, совершенно не боясь. Рот Чжан Юлань был заткнут грязным носком, и она свирепо смотрела выпученными глазами, издавая приглушённые звуки.

Затем внезапно появились двое мужчин в форме, держа избитого и побитого человека в порванной одежде. Мужчина всё ещё молил о пощаде, настаивая, что не играл в азартные игры. Когда Чжан Юлань увидела его, её словно поразила молния. Он тоже увидел столь же растрёпанную Чжан Юлань. Вместо того чтобы сразу спросить о состоянии матери, первыми словами мужчины были: — Мама! Сделай что-нибудь! Я просто немного поиграл на эти деньги! Разве это азартные игры?!

У него даже было негодование, он винил мать в том, что она такая бесполезная. Полицейский подошёл, сначала поприветствовав Цзи Тинчжоу, затем посмотрел на Чжан Юлань: — Господин Цзи привёл её с собой, прекрасно, давайте арестуем и её.

Он махнул рукой, и несколько полицейских подошли, чтобы забрать Чжан Юлань, надев на неё наручники. Что происходит?

Её сына не просто бросили в озеро, всего в крови?

Чжан Юлань наконец поняла, её лицо было полно недоверия, когда она повернулась, чтобы посмотреть на Цзи Тинчжоу, который сидел там, спокойный и невозмутимый. Он потягивал чай, принесённый слугой, выглядя вполне довольным.

Вэй Ян поднял подбородок: — На что смотришь? Наш глава семьи – законопослушный гражданин.

Полицейский согласился, кивнул и обратился к Чжан Юлань: — Чжан Юлань, кто-то сообщил о вас за растрату и присвоение имущества вашего работодателя; вы арестованы.

Цзи Тинчжоу, возможно, не заботился о своей дочери Цзи Нянь или её благополучии, но он не скупился на деньги для неё. Каждый месяц няне выдавалась сумма. За эти годы всё это было присвоено Чжан Юлань. Иначе как бы её сын мог иметь деньги, чтобы расточительно играть в азартные игры?

Как упоминалось ранее, Цзи Тинчжоу больше всего ненавидел, когда его обманывали. Наблюдая, как Чжан Юлань уводят, Цзи Нянь почувствовала некоторое сожаление. — [У меня ещё был ход, а её уже арестовали?]

С арестом Чжан Юлань сюжетная линия её обезображивания больше не существовала. Лицо Цзи Нянь было спасено. Пока она думала, кто-то внезапно встал рядом с ней. Она тут же повернула голову: — Братец, куда ушла мама?

Глаза маленькой девочки были наивными и ничего не понимающими, как будто она понятия не имела, что произошло. Это было трогательно.

Цзи Тинчжоу ясно сказал дурочке: — Она рожает свою задницу.

Вэй Ян: — ………

Куда делся мой элегантный глава семьи?

Затем, с глазами, полными убийственного намерения, он посмотрел на Цзи Нянь, словно хотел ущипнуть её за лицо, но нашёл его слишком грязным, чтобы прикасаться. — Никогда больше не называй её мамой, иначе я брошу тебя в озеро на корм рыбам.

Цзи Нянь не показала страха, улыбнулась ему изогнутыми глазами и послушно ответила: — Хорошо, братец.

— Но тогда у меня не будет мамы. Можешь ты быть моей мамой, братец?

— Нет.

— Почему нет?

— Моя задница не может забеременеть.

Вэй Ян: — ………

Цзи Нянь разочарованно надула губы, видя, что Цзи Тинчжоу собирается уходить, она тихо спросила его: — Могу я увидеть тебя снова, братец?

Цзи Тинчжоу не ответил, уходя, не оглядываясь. Увидеть его снова? Ему не нужна была дурочка рядом. Он даже планировал отправить её подальше.

— Хорошо…

— Тогда, дорогой братец, я желаю тебе…

Вэй Ян подумал, что быть ребёнком главы семьи действительно отличалось; без чьего-либо обучения она естественным образом научилась использовать метафоры для благословений. — Пусть ты всегда сможешь нагадить на головы людей, которых ненавидишь.

Все: — ………

Как и прежде. Быть ребёнком главы семьи действительно отличалось. С юных лет она знала, как… мучить людей.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение