Глава 14

— Мастер. — Это «спасибо» прозвучало значительно теплее, чем утреннее, хотя обращение «Мастер» осталось неизменным. Ребёнок, хоть и наивный, и не очень сообразительный, понимал, что её условия жизни улучшились благодаря кому-то. Она потянула Цзи Тинчжоу за штанину, достала маленькое печенье и, встав на цыпочки, сунула ему в руку.

— Тётушка дала мне, оно такое ароматное.

Дети — простые существа; если они кого-то любят или хотят поблагодарить, они отдают то, что считают лучшим. Цзи Тинчжоу посмотрел на маленькое печенье в руке, упаковка которого была украшена мультяшными персонажами, и вспомнил своё детство. Он подрался, был избит до крови кем-то на целый цикл старше него, но всё равно яростно защищал половину заплесневелой булочки в руке. В тот день ему ужасно не повезло. Его так сильно избили, что он не мог встать. Как раз когда он думал, что умрёт, девушка постарше оттащила его назад. Тогда у истощённой девушки с землистым цветом лица не было того ужасающего шрама. Она выглядела крайне раздражённой, когда бросила Цзи Тинчжоу к большой собаке, которая без остановки лаяла на неё. Цзи Тинчжоу повезло; через несколько дней он поправился. Он отдал две трети той половины булочки, за которую дрался, девушке, которая была такой же худой, как и он. Это казалось жестом благодарности, но на самом деле он не хотел быть ей чем-либо обязанным.

— Понял, иди спать. — На лице Цзи Тинчжоу не было никаких лишних эмоций, но Цзи Нянь почему-то почувствовала, что его настроение улучшилось. Она послушно кивнула и ушла, обнимая свою маленькую подушку. Казалось, она прибежала посреди ночи только для того, чтобы отдать Цзи Тинчжоу маленькое печенье, которое она тайно спрятала.

***

На следующий день Цзи Нянь, наконец оправившись от лихорадки, была полна энергии! Никто ей не говорил, но когда Цзи Тинчжоу сел завтракать, его лицо всё ещё носило следы бессонной ночи, Цзи Нянь сама появилась за столом.

— Доброе утро, Мастер~

Она всё ещё называла его Мастером, но по сравнению с её прежним состоянием, когда она едва осмеливалась взглянуть на него, теперь она чувствовала себя гораздо лучше. Увидев, как она весело всех приветствует, взгляд Цзи Тинчжоу переместился на её заплетённые волосы. Заметив его внимание, Цзи Нянь с нетерпением похвасталась:

— Разве не красиво? Сестра Чжиляо помогла мне сделать это.

Чжиляо потрясающая, она умеет всё. Она красивая и умелая, и она уложила мои волосы, как у феи, выглядит великолепно. Цзи Нянь не сдерживала похвалы, извиваясь, чтобы показать Чжиляо большой палец вверх. Цзи Тинчжоу равнодушно сказал:

— Похоже на птичье гнездо. С бантом.

Он задался вопросом, где Чжиляо взяла бант; он помнил, что она была прагматиком, не из тех, кто носит такие причудливые заколки. Чжиляо, с другой стороны, слабо улыбнулась Цзи Нянь и сказала:

— Я научилась этому у Мастера раньше. Это довольно обыденно, юная госпожа. Почему бы не спросить Мастера?

— Он умеет всё, он всемогущий.

В присутствии других Чжиляо обращалась к ней как «юная госпожа», называя её по имени только наедине. Услышав это, Цзи Нянь широко раскрыла глаза и недоверчиво посмотрела на Цзи Тинчжоу. Увидев удивлённое выражение лица ребёнка, Цзи Тинчжоу, казалось, нашёл это забавным и слегка изогнул губы.

— Что?

Её водянистые изумрудно-зелёные глаза моргнули, и она с ожиданием спросила:

— Вы действительно умеете всё?

Цзи Тинчжоу скромно ответил:

— Мм.

Неожиданно следующий вопрос Цзи Нянь был:

— Тогда задница Мастера может свистеть?

— Кхм… кхм-кхм-кхм… — Цзи Тинчжоу, застигнутый врасплох, подавился водой.

Слуга быстро подошёл, чтобы убрать. Все были на взводе, ожидая, что Цзи Тинчжоу выйдет из себя — Но вместо этого Цзи Тинчжоу, с покрасневшими от кашля щеками, посмотрел на Цзи Нянь:

— Ты не можешь задать более приличный вопрос?

Все: Это настоящая проблема?

Ну, неудивительно, что вы двое можете сойти за отца и дочь.

После завтрака слуга привёл Да Дана. Как только собака и ребёнок увидели друг друга, они оба начали лаять.

Да Дан: — Гав-гав-гав! (Это щенок!)

Цзи Нянь: — Гав-гав-гав-гав-гав! (Бессмысленный лай)

Да Дан, будучи собакой Цзи Тинчжоу, был очень умён. Зная, что его размер может сбить ребёнка с ног, он остановился прямо перед ней, его хвост вилял так быстро, что оставлял размытое пятно. Казалось, он говорил: «Погладь меня, погладь меня! Моя шерсть очень пушистая, погладь меня!» Цзи Нянь с радостью согласилась, поглаживая его шерсть:

— Хороший пёс, хороший пёс.

Чжиляо вздрогнула. Что это за собака? Обычно этот пёс, который был равнодушен ко всем, кроме Цзи Тинчжоу, скалил зубы и даже поднимал лапу, чтобы помочиться на людей, которые ему не нравились. Куда делся этот плохой пёс? Увидеть это лично было гораздо более впечатляюще, чем смотреть записи с камер наблюдения. Да Дан, который раньше смотрел только на Цзи Тинчжоу, теперь, казалось, полностью игнорировал своего хозяина, направляясь прямо к Цзи Нянь. Он даже перекатился на спину, выставив свой мягкий живот ребёнку, мурлыкая и прося её погладить его. Споткнувшись о свои плохо сидящие тапочки, Цзи Нянь не обратила на это внимания и с радостью уткнулась лицом в живот собаки.

— Хе-хе-хе.

Она смеялась как дурочка. Тем временем, спокойно наблюдая за игривым взаимодействием ребёнка и собаки, Цзи Тинчжоу обнаружил, что ест выпечку, которую Чжиляо незаметно сунула ему в руку, даже не осознавая этого. Чжиляо слабо улыбнулась и, не говоря ни слова, сунула ему ещё один кусочек. Взгляд Цзи Тинчжоу упал на наряд Цзи Нянь, и он поднял бровь.

— Новую одежду ещё не доставили? — внезапно спросил он.

Чжиляо, сразу поняв, ответила:

— Я немедленно сообщу им.

Детская одежда, крупная покупка! Человек, которого Цзи Нянь называла «отшельником», никогда не выходил покупать одежду; он даже не пошевелил бы своей задницей. Сезонная, подходящая для случая повседневная, спортивная и небольшая формальная одежда, а также все последние и будущие детские модные вещи — Чжиляо доставила всё. Она даже позаботилась о различных предметах быта, книжках с картинками и игрушках, подходящих для возраста Цзи Нянь. Когда грузовик, загруженный товарами, прибыл в дом Цзи, в то же время, на маленькой вилле в соседнем Городе B — Дверь открылась снаружи. Маленькая девочка, сидящая и смотрящая телевизор, внезапно подпрыгнула с «бум» и побежала к двери, крича:

— Дядя Цзи! Дядя Цзи!!

Но увидев, что это не тот человек, которого она ожидала, она не скрыла своего разочарования. Маленькая девочка надула губы:

— Почему это не дядя Цзи? Он так давно не приходил ко мне.

Подумав о новостях, что Мастер недавно заказал много детских вещей, секретарь внутренне вздохнул. Он мог только утешить её:

— Мастер немного занят.

Маленькая девочка надула губы и обиженно сказала:

— Тогда, дядя, вы должны сказать дяде Цзи, что я очень по нему скучаю.

Секретарь кивнул:

— Я сделаю это.

Успокоив эмоции маленькой девочки, секретарь вышел на улицу и, вспомнив о прежней заботе Цзи Тинчжоу, сделал телефонный звонок.

— Алло, Мастер, по поводу Тантан —

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение