Глава 8. Холод и тепло в сердце (Часть 1)

В бесконечной тьме Ли Чжан чувствовал себя совершенно измученным. Он видел, как пламя подбирается все ближе, но его тело было таким тяжелым, что он не мог пошевелить даже пальцем.

Он хотел позвать мать, но не мог издать ни звука.

Огонь обжигал его тело. Боль была тупой, но глубокой. Ему казалось, что он видит, как постепенно превращается в пепел.

Он отчаянно оглядывался, ища мать, и в тревоге пытался вырваться.

Внезапно все вокруг изменилось. Ли Чжан наконец увидел мать. Она стояла у источника и улыбалась. Прохладный воздух рассеял обжигающее пламя и увлажнил его пересохшие губы.

На глаза навернулись слезы. Он изо всех сил пытался приблизиться к ней, но фигура матери постепенно растворялась. Он отчаянно позвал: «Матушка!», — и резко открыл глаза.

— Молодой господин… Молодой господин, вы наконец очнулись! — Хэ Цин, несколько дней не смыкавший глаз от беспокойства, не смог сдержать слез и разрыдался, склонившись над кроватью.

Ли Чжан еще некоторое время не мог прийти в себя. Поняв, что мать ему только приснилась, он тоже заплакал.

Но он не мог позволить себе такую вольность, как Хэ Цин. Сдерживая слезы, он вытер глаза и попытался успокоить слугу.

Как только Ли Чжан заговорил, он понял, что его голос почти пропал, но не было той боли, что он чувствовал в прошлый раз. Видимо, Хэ Цин постоянно поил его водой, пока он был без сознания. От этой мысли сердце Ли Чжана смягчилось.

— …Я голоден, — прошептал он так тихо, что его едва можно было расслышать.

Но Хэ Цин услышал. Он быстро вытер слезы и смущенно встал:

— Этот слуга совсем забылся. Каша все это время томилась на огне, я сейчас принесу.

Ли Чжан медленно ел кашу с ложки Хэ Цина, лежа на подушке. Он тихо сказал:

— Ты ведь не мой раб, не нужно так себя называть.

— Молодой господин… — слезы снова хлынули из глаз Хэ Цина.

Ли Чжан испугался его слез. Он постарался улыбнуться и сказал:

— Говорят, если избежал смерти в большой беде, то обязательно будет счастье. Тебе нужно радоваться.

Хэ Цин разрыдался еще сильнее. У Ли Чжана от его плача разболелась голова, и раны на теле начали жечь все сильнее, словно их опаляло пламя.

Он с детства был очень чувствителен к боли. В пять лет, когда отец наказал его двумя ударами линейкой (цзечи), он на полдня потерял сознание. Мать тогда так испугалась, что чуть не задохнулась от рыданий. После этого он перестал упрямиться и научился выживать в этом опасном, как волчье логово (хулан во), большом доме, стараясь не привлекать к себе внимания и избегать неприятностей.

Ли Чжан не видел ран на своей спине, но чувствовал жжение, такое же сильное, как и в день наказания. Лекарственная мазь казалась липкой и тяжелой, и ему хотелось пойти к колодцу и смыть ее.

Он беспокойно ворочался, но малейшее движение отдавалось болью, и перед глазами темнело. Он долго терпел, но в конце концов не выдержал и попросил Хэ Цина помочь ему промыть раны.

Хэ Цин покраснел и, помедлив, тихо сказал:

— В прошлый раз, когда Хэ Цин пошел за лекарством, он не все объяснил. Лекарь Ли, узнав, что Ванъе разгневан, затаил обиду. К тому же, молодой господин впал в немилость, и на этот раз, несмотря на тяжелые раны, никто не хотел как следует вас лечить… — Хэ Цин снова не смог сдержать слез. — Если бы в тот день, когда у молодого господина был сильный жар, я не пошел бы умолять управляющего Хэ, боюсь… боюсь, что даже этого простого лекарства нам бы не достали…

Выслушав его, Ли Чжан не огорчился. Он никогда не стремился к благосклонности принца, поэтому не считал, что впал в немилость. Более того, с тех пор как он попал в резиденцию, Сыма И всегда был с ним резок. Если говорить о немилости, то, по мнению Ли Чжана, он был в ней с самого начала.

Что касается участи тех, кто не пользуется благосклонностью господина, то разве в большом доме (шэньчжай даюань) бывает иначе? Раз уж он смог выжить в доме Ли, постоянно терпя унижения (вэйцюй цюцунь), то и в резиденции принца он справится.

Главное — выжить, и тогда он обязательно снова увидит мать!

Он больше не винил Хэ Цина и молча терпел боль. Когда становилось совсем невыносимо, он резко дергался, теряя сознание от боли. Когда он приходил в себя, большая часть долгого дня уже проходила.

Так он и жил в своем маленьком дворике, то приходя в себя, то снова теряя сознание. К счастью, люди из Лагеря стражи, прослышав о нем, передали ему лекарства, и благодаря заботливому уходу Хэ Цина раны на его теле начали постепенно заживать.

К Новому году Ли Чжан только-только смог встать с постели. Вся резиденция принца была украшена фонарями, повсюду царило праздничное оживление, лишь маленький дворик Ли Чжана оставался тихим и безлюдным.

В канун Нового года Хэ Цин с утра отправился помогать на большую кухню и вернулся только вечером с едой. Помимо обычного ужина, он принес еще и корзинку с холодными закусками.

С мрачным видом он вошел во двор. Ли Чжан как раз закончил медитацию и встал, чтобы помочь ему отнести еду на маленькую кухню, чтобы разогреть. Указывая на написанные им днем парные надписи (чуньлянь) и иероглиф «фу» (счастье), он с улыбкой сказал Хэ Цину:

— После ужина мы их тоже повесим.

Лицо Хэ Цина немного прояснилось. Он посмотрел на Ли Чжана и хотел что-то сказать, но промолчал.

Ли Чжан сделал вид, что не заметил этого. Он радостно разложил еду и, усадив Хэ Цина рядом, налил две чашки чая и протянул одну Хэ Цину:

— Брат Хэ Цин…

Хэ Цин встревожился, встал и попытался остановить Ли Чжана:

— Молодой господин!…

Ли Чжан усадил его обратно и, не давая ему возразить, продолжил:

— Когда Ли Чжан только попал в резиденцию принца, он был полон страха и растерянности. Только благодаря заботе и поддержке брата Хэ Цина он смог дожить до сегодняшнего дня. Ли Чжан с детства был одинок, у него был лишь один близкий двоюродный брат… — Он вдруг запнулся, но тут же, улыбнувшись, поднял глаза и, глядя на Хэ Цина, серьезно сказал: — В этой огромной резиденции мы можем полагаться только друг на друга. Ли Чжан — всего лишь раб Ванъе, он не смеет называть себя господином. Брат Хэ Цин, прими меня как младшего брата! — Сказав это, он первым выпил чай и с улыбкой посмотрел на Хэ Цина.

Глаза Хэ Цина покраснели, он снова чуть не расплакался. Он поспешно опустил голову, выпил чай и тихо сказал:

— Вы всегда будете господином для меня. Пусть сейчас вы и не в фаворе, забота Ванъе о вас не меньше, чем была о молодом господине Ай Юй. Хэ Цин, конечно же, будет верно вам служить. Молодому господину не стоит так себя унижать.

Ли Чжан лишь улыбнулся в ответ и начал раскладывать самые вкусные кусочки по чашке Хэ Цина.

Хэ Цин смутился. Он хотел остановить его, но не смог, поэтому тоже начал класть еду в чашку Ли Чжана. Они продолжали, пока чашки не наполнились до краев, и наконец оба рассмеялись.

Они сидели при свечах, наслаждаясь своим скромным новогодним ужином, когда вдруг из Чжэньлун юань, расположенной за стеной, донеслась музыка и звуки фейерверков, создавая настоящую праздничную атмосферу.

После ужина Ли Чжан и Хэ Цин повесили на дверь парные надписи и иероглиф «фу», а затем, улыбаясь, прижались друг к другу, прислушиваясь к приближающимся шагам Нового года.

Всю новогоднюю ночь шел сильный снег. Утром, проснувшись, Хэ Цин услышал, как Ли Чжан мучительно кашляет в комнате (соу синь гуа ду). Он поспешно вошел, чтобы проверить, что случилось.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Холод и тепло в сердце (Часть 1)

Настройки


Сообщение