Глава 5. Воскресший мертвец

Кошмар сделал и без того беспокойный сон Цин Мо еще более тревожным. В полудреме она почувствовала какое-то движение в комнате.

Сначала послышался скрип крышки гроба, затем тяжелые шаги и чье-то дыхание.

Жаровня, стоявшая перед Цин Мо, вдруг перевернулась, и металл с лязгом ударился об ледяной пол.

Цин Мо резко открыла глаза и в темноте встретилась взглядом со страшным лицом.

Это были мутные, затянутые бельмами глаза.

Лицо приблизилось к ней меньше чем на пять сантиметров, и она явственно ощутила трупный запах.

Привидение! Как она и думала!

Цин Мо отскочила в сторону и потянулась к своей корзинке.

Нащупав бутылку со святой водой, она, не раздумывая, выдернула пробку и плеснула водой в приближающееся тело.

Она ожидала, что облитый святой водой монстр начнет шипеть и корчиться от боли, словно его облили кислотой.

Но вода не причинила телу никакого вреда. Оно продолжало двигаться, как ни в чем не бывало, и даже издало из горла насмешливый хрип.

Цин Мо достала персиковый меч, но мертвец, вместо того чтобы напасть на нее, повернулся и протянул свои руки к спящему неподалеку Вэй Цзе.

Это были иссохшие, черные руки мертвеца с гниющей, изъязвленной плотью.

Цин Мо в ужасе бросилась вперед, заслонив Вэй Цзе своим мечом.

— Проснись! Вэй Цзе! — крикнула она, толкнув его ногой.

Мертвец, казалось, совсем не боялся персикового меча. Он занес руку и ударил Цин Мо.

Цин Мо стиснула зубы и подняла меч, чтобы защититься, но не смогла противостоять нечеловеческой силе мертвеца.

С громким треском персиковый меч отлетел в темный угол.

Что делать?! Цин Мо изо всех сил пыталась разбудить Вэй Цзе. Краем глаза она заметила, что он уже открыл глаза.

— Шиди, прячься за мной! — крикнула она.

Заслонив Вэй Цзе собой, она быстро отбежала в сторону.

Сунув руку в корзинку, она нащупала маленький золотой колокольчик.

Святая вода не помогла, персикового меча он не боится… Может, этот колокольчик с выгравированными заклинаниями сработает?

Но было уже поздно. Мертвец, пошатываясь, добрался до Цин Мо, и его гниющее лицо с черной дырой рта приблизилось к ее носу, обдавая ее трупным запахом.

Цин Мо инстинктивно закрыла глаза.

Острые зубы мертвеца так и не коснулись ее. Вместо этого она услышала звук разрываемой плоти и брызнувшей крови, от которого тут же распахнула глаза.

Чья-то рука, показавшаяся из-за ее плеча, быстро и безжалостно пронзила грудь мертвеца.

Вот откуда взялся этот звук.

Это был Вэй Цзе.

Цин Мо обернулась и увидела, что его глаза холодны, а лицо, суровое и безмятежное, полно жажды убийства.

Он выдернул руку. В груди мертвеца зияла дыра, из которой хлестала кровь.

В воздухе распространился резкий запах крови.

Вэй Цзе не остановился. В мгновение ока, так быстро, что Цин Мо даже не успела заметить, как он это сделал, его окровавленная рука снова метнулась вперед и схватила мертвеца за горло.

В темноте послышался хруст ломающихся костей.

Мертвец, который только что хрипел и отчаянно сопротивлялся, постепенно затих в руках Вэй Цзе.

Вэй Цзе усмехнулся и отбросил тело в другой конец зала.

Темная кровь капала с его пальцев. В тусклом лунном свете, проникающем через маленькое разбитое окно, Цин Мо показалось, что кончики его окровавленных ногтей мерцают золотом.

Расправившись с мертвецом, Вэй Цзе молча стоял в бледном лунном свете.

Затем он медленно поднес руку к губам и облизал ее.

В лунном свете алая кровь испачкала его тонкие губы. На его лице играла странная улыбка, делая его облик пугающе прекрасным.

Цин Мо, наконец придя в себя, схватила его окровавленную руку.

— Вэй Цзе, прошу тебя, не делай так, это страшно.

Вэй Цзе остановился и повернулся к ней, холодно глядя ей в лицо.

Его зрачки, слегка отливающие золотом, казались пустыми и безжизненными, полными лишь ледяной ярости.

Под его взглядом Цин Мо почувствовала, как у нее душа уходит в пятки. Этот человек казался ей совершенно незнакомым.

Ей вдруг пришла в голову ужасная мысль: а что, если он сейчас поднимет руку и, как только что с мертвецом, пронзит ее грудь своими острыми ногтями?

Но он не шевельнулся, лишь молча стоял перед ней.

Выражение его лица стало меняться, словно сквозь тучи пробилось солнце. Вскоре в его глазах появился осмысленный взгляд, такой же ясный, как и прежде.

Цин Мо, все еще испуганная, смотрела на него. Жестокий и беспощадный человек, которого она только что видела в поминальном зале, словно был лишь мимолетным наваждением.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение